Australia is the second most expensive place in the world for women to give birth, a new study has shown.
A survey comprising of 14 developed countries undertaken by the UK medical journal The Lancet shows Australia was lagging behind the United States as the most expensive place to have a baby, the Australian Associated Press reports on Friday.
Figures compiled by The Lancet show that the cost of a caesarean section is estimated at 10,500 thousand U.S. dollars in Australia, which was only 5,000 thousand U.S. dollars cheaper than in America.
A vaginal birth in Australia cost 6,775 thousand U.S. dollars, while in America, it was 10,232 thousand U.S. dollars.

While 68 percent of Australian women are known to deliver their babies via a vaginal birth, just over 32 percent have a caesarean section which was the highest rate among the 14 countries in the survey.
Another two percent of Australian mums have their babies in a birth centre, and fewer than one percent give birth at home.
The report said while high income countries including Australia had taken many steps to reduce maternal and neonatal mortality rates, the cost of maternity care could be high and medical liability cost "enormous".
"Although mortality is generally low, the picture is far from perfect," the journal said.
"In some settings, fear prevails among subsets of women and providers, driving increased and inappropriate intervention."
Most women in high income countries deliver their babies in hospital, regardless of whether they have low or high-risk pregnancies, the report said.
The report noted that while hospitals were well set up to cater towards high-risk women, they weren't always optimal for low-risk mums-to-be who were subjected to more interventions, such as caesarean sections and inductions of labour, than was necessary for most.
As a result, maternity care costs can escalate and some mums and newborns can face complications.
"Cost increases over time are largely attributed to use of interventions," the report said.
Australia was also found to be the second-highest rate of women over 35 giving birth (23 percent) compared to nearly 35 percent in Spain.
Older Australian mums accounted for 40 percent of the total maternal deaths across the country.
奥巴马就职舞会 米歇尔红裙惊艳[1]
英学费上调致学生减少 1/5课程被削
跑步机办公桌成白领健康新时尚
贝克汉姆之子罗密欧时尚T台露锋芒
研究发现:女人更爱偷瞄女人
每日一词∣在线新经济 online new economy
印度黑公交轮奸案主谋竟是未成年人
英国大学反驳教育不公论
习近平在中央政治局常委中外记者见面会上的讲话(双语对照)[1]
俄村庄气温超零下71℃ 获称地球寒极
调查:2013年最佳工作排行
奥巴马出访泰国 与总理英拉“打情骂俏”[1]
研究称啤酒可防感冒 要大量喝才有效
“末日”预言逼近 英国人储食备避孕套
澳总理“力挺”末日论 盼人民战斗到底
戴妃婚前亲密照中神秘男子身份曝光
温丝莱特秘密完婚 莱昂纳多牵其走红毯
美国宝宝取名 Apple、Siri受热捧
奥巴马将“第四次”宣誓就任总统
瑞士获评2013年最佳出生地
澳白皮书中文版错误频出 被疑用谷歌翻译
英大学生一夜情网站走红 牛津女生最多
美国民众认为极端天气暗示世界末日将至
福布斯2017最具权势人物榜 奥巴马登顶
全球教育排行榜 芬兰韩国香港居前三
闺蜜曝凯特王妃怀孕 将于下月宣布喜讯
意前总理老贝宣布和27岁小女友订婚
全球最宜居城市 维也纳蝉联榜首
今年圣诞超300万英国人将不上街购物
俄将在地堡办末日聚会 门票上千美元
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |