英语是一门“活的”语言。从最早的英文诗歌《贝奥武甫》算起,英语已经有1000多岁高龄。就像生物进行新陈代谢一样,就算到了今天,英语也一直在吸收新词,淘汰老旧用法。
Cliché(英式读音[ˈkliːʃeɪ],美式读音[kliˈʃeɪ])即其中一种正在被淘汰的用法。这种用法在过去可能非常新颖,但由于用的人太多,到今天已经变成了陈腔滥调。不幸的是,对于英语学习者来说,每个词句都是崭新的,我们没法感受cliché的陈腐。所以最好的解决办法就是对下列常见cliché敬而远之。
ace in the hole 杀手锏
Achilles'heel 阿喀琉斯之踵
acid test 决定性的考验
all thumbs 笨手笨脚
all wet 大错特错
a piece of cake 小菜一碟
apple of my eye 掌上明珠
at the end of the day 归根结底
kill two birds with one stone 一石二鸟
kiss ass 拍马屁
silence is golden 沉默是金
swan song 最后的作品
work like a dog 拼命工作
An apple a day keeps the doctor away. 一天一个苹果,医生不找我。
Better late than never.迟做总比不做好。
Tomorrow is another day.明天又是新的一天。
It's always darkest before the dawn。 黎明前的黑暗。
Blood is thicker than water.血浓于水。
Time will tell. 时间证明一切。
No news is good news. 没消息就是好消息。
No pain, no gain.没有付出就没有收获。
Rome was not built in a day.罗马不是一天建成的。
A bird in the hand is worth two in the bush.一鸟在手胜过二鸟在林。
大家发现cliché的规律了吗?它们往往是一些比喻和谚语。所以请牢记诺贝尔文学奖得主乔治•奥威尔(著有《一九八四》和《动物农场》)的写作建议:
Never use a metaphor, simile, or other figure of speech which you are used to seeing in print.
不要使用你在别的出版物里见过的暗喻、明喻等比喻手法。
我的外公
世界卫生组织:不排除新冠病毒可以通过空气传播
植树节
不能用鞭炮吓人
哈佛允许部分学生秋季到校 要求每三天测一次新冠病毒
哈佛大学和麻省理工学院起诉美国政府 反对留学生签证新规
金卡戴珊正式成为亿万富婆
美国说唱歌手“侃爷”宣布将竞选总统 这些明星也跟风
过年
我帮爸爸讲卫生
为什么“师范大学”译成normal,清华大学是Tsinghua?高校英文译名套路真多!
春天
踢足球的故事
放焰火
植树节
植树
墨水瓶打翻以后
英语美文:内心的小孩 会越长越小
妈妈,我错了
我长大了
植树节
植树节
新冠肺炎痊愈后会出现疲劳感?科学家正在调查中
春天
小丽植树
凯特王妃在Ins上到处评论
群体免疫真的靠谱吗?西班牙新研究提出质疑
美文赏析:加油!保持信念
英情侣因疫情独享古堡
美丽的校园
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |