英语是一门“活的”语言。从最早的英文诗歌《贝奥武甫》算起,英语已经有1000多岁高龄。就像生物进行新陈代谢一样,就算到了今天,英语也一直在吸收新词,淘汰老旧用法。
Cliché(英式读音[ˈkliːʃeɪ],美式读音[kliˈʃeɪ])即其中一种正在被淘汰的用法。这种用法在过去可能非常新颖,但由于用的人太多,到今天已经变成了陈腔滥调。不幸的是,对于英语学习者来说,每个词句都是崭新的,我们没法感受cliché的陈腐。所以最好的解决办法就是对下列常见cliché敬而远之。
ace in the hole 杀手锏
Achilles'heel 阿喀琉斯之踵
acid test 决定性的考验
all thumbs 笨手笨脚
all wet 大错特错
a piece of cake 小菜一碟
apple of my eye 掌上明珠
at the end of the day 归根结底
kill two birds with one stone 一石二鸟
kiss ass 拍马屁
silence is golden 沉默是金
swan song 最后的作品
work like a dog 拼命工作
An apple a day keeps the doctor away. 一天一个苹果,医生不找我。
Better late than never.迟做总比不做好。
Tomorrow is another day.明天又是新的一天。
It's always darkest before the dawn。 黎明前的黑暗。
Blood is thicker than water.血浓于水。
Time will tell. 时间证明一切。
No news is good news. 没消息就是好消息。
No pain, no gain.没有付出就没有收获。
Rome was not built in a day.罗马不是一天建成的。
A bird in the hand is worth two in the bush.一鸟在手胜过二鸟在林。
大家发现cliché的规律了吗?它们往往是一些比喻和谚语。所以请牢记诺贝尔文学奖得主乔治•奥威尔(著有《一九八四》和《动物农场》)的写作建议:
Never use a metaphor, simile, or other figure of speech which you are used to seeing in print.
不要使用你在别的出版物里见过的暗喻、明喻等比喻手法。
鹅妈妈童谣:知更鸟
鹅妈妈童谣:扬基都达尔进城了
鹅妈妈童谣:无知的西蒙遇到卖饼的商人
鹅妈妈童谣:彼得彼得,吃南瓜的人
鹅妈妈童谣:一只猫蹑手蹑脚地走出谷仓
鹅妈妈童谣:有个老奶奶在篮子里摇啊摇
二年级英语对话练习:你怎么了?(3)
鹅妈妈童谣:一点点米
鹅妈妈童谣:我在这儿
鹅妈妈童谣:汤姆,汤姆,吹笛人的儿子
鹅妈妈童谣:做蛋糕
鹅妈妈童谣:跷跷板,玛琼琳·朵
鹅妈妈童谣:博彼萨福特出海了
鹅妈妈童谣:玛菲特小姐
鹅妈妈童谣:去市场
鹅妈妈童谣:我有一棵神奇的树
鹅妈妈童谣:乔治珀治
鹅妈妈童谣:打鼓咚咚咚
鹅妈妈童谣:老国王科尔
鹅妈妈童谣:划啊划,划啊划,划大船
鹅妈妈童谣:一个歪歪扭扭的男人
鹅妈妈童谣:玛丽小姐真倔强
鹅妈妈童谣:鞋匠,鞋匠,帮我补鞋
鹅妈妈童谣:钟滴答滴答响
鹅妈妈童谣:小杰克赫纳坐在角落里
鹅妈妈童谣:热热的十字面包
鹅妈妈童谣:小宝宝
鹅妈妈童谣:橘子与柠檬
鹅妈妈童谣:叮咚铃儿响
鹅妈妈童谣:福斯特博士去格洛斯特
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |