1.Their methods do not attempt to estimate theactual biomass (the amount of living biologicalmatter) of fish species in particular parts of theocean, but rather changes in that biomass over time.
「译文」他们的方法并不是要评估特定海域鱼种的实际生物量,而是评估在这一段时间内生物量的变化。
「解析」这是一个简单句,但是宾语是两个,一是the actualbiomass(the amount of living biological matter) offish species in particular parts of the ocean,一是changes in that biomass over time.rather意为“宁愿;有点,相当”。I'd rather stay at home.(我宁愿呆在家里。)He's rather lazy.(他有些懒。)有时rather在句中表示转折,或者对前文进行纠正(经常与or连用)。There are five, rather six, personskilled in the traffic accident.(在这场车祸中,共有5人,应该是6人死亡。)
2.According to their latest paper published in Nature,the biomass of large predators (animalsthat kill and eat other animals) in a new fishery is reduced on average by 80% within 15 years ofthe start of exploitation. In some long fished areas, it has halved again since then.
「译文」根据他们在《自然》上发表的最新论文,在新渔场开始捕鱼的15年之内,大型捕食动物的生物量平均减少80%.在一些长期捕鱼的海域,生物量在此之后又减少了一半。
「解析」句子的结构比较简单,但要注意数字的表述,而这正是考试的内容。在新渔场开始捕鱼的15年之内,大型捕食动物的生物量平均减少80%,而在此之后又减少了一半,即剩下的20%又减少了一半,因而应该只剩下10%了。
halve意为“平分,分享,减半”。The company's profits halved after the demand in the marketbecame low.(市场的需求减少之后,公司的赢利减少了一半。)
3.That means a higher proportion of what is in the sea is being caught, so the real differencebetween present and past is likely to be worse than the one recorded by changes in catch sizes.
「译文」这意味着更高比例的海洋生物正在被捕杀,因此介于现在和过去这一段时间,海洋生物量的真正差别可能比捕获量所记录的变化更要糟糕。
「解析」这是一个因果复合句,前半句是原因,后半句表示结果。而在表示原因的从句中,宾语较为复杂,of后面跟了一个主句从句,其主句又是一个主语从句。what is in the sea是一种婉转的说法,即海洋中的生物,或文中所说的生物量(biomass)。另外,注意recorded by changes in catch sizes是一个过去分词结构,修饰the one(即the actual biomass)。
catch作名词时可以表示“捕获;捕鱼量”(what is caught),catch sizes也是“捕获量”或“捕鱼量”的意思。
4.Some individuals would therefore not have been caught,since no baited hooks would havebeen available to trap them,leading to an underestimate of fish stocks in the past.
「译文」有些鱼因此并没有被捕获,因为没有更多的带饵鱼钩来捕获它们,这就导致低估过去的鱼量。
「解析」这是一个因果复合句,主句是Some individuals would therefore not have beencaught.leading to an underestimate of fish stocks in the past是作从句的状语。
available意为“有用的,有空的”。These train tickets are available on the day of issue only.(火车票仅在发售当天才能买到。)有些人结了婚但与异性交往,英文就是married but available,有人简称之MBA.另有些单身但是已经名花(或草)有主,英文就是single but not available.
SAT阅读逻辑型题目的解答技巧
SAT阅读备考方法和注意事项三个
SAT填空题练习题七道
SAT文章阅读备考方法四个
SAT填空题答题规律总结
三种SAT阅读题型解答方法
SAT填空题考试要求及答题步骤
一篇SAT文章阅读模拟题
SAT文章阅读的基本答题方法小结
10道SAT完成句子练习题
SAT OG文章阅读题材总结
SAT填空题备考原则三个
九道SAT阅读填空题练习
八道SAT阅读填空题练习
SAT文章阅读的三个实用方法
SAT阅读题型分析
SAT文章阅读高级方法一个
SAT填空题备考建议和答题步骤
怎样提高SAT阅读速度?
两类最常见的SAT阅读文章特点分析
SAT阅读方法之巧解superior
SAT阅读经典题型小结
SAT填空题核心解题原则两个
SAT阅读技巧之文学作品的解答
SAT阅读题型介绍之举例说明
SAT双短篇阅读的特点和应对技巧
SAT填空题分类解答方法介绍
提高SAT阅读速度的关键是理解
SAT阅读长难句的特点和分析方法
攻克SAT阅读六大题型技巧
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |