Jamie: I was with Tranmere Rovers before this. They signed me from school when I was 14.
Santiago: Yeah? How’s it going?
Jamie: Early days. That’s Gavin Harris. They just signed him for eight million pounds.
Man: Dining with the bum–bandit today, are we, Jamie?
Glen: Hugie Magowan’s 33. Unless every other centre back in the squad breaks his leg, he’ll not play for thefirst team again.
Santiago: Why he be so pissed with me?
Glen: Well, you’re the new kid on the block, son. You’ve got something he never had—flair.
Santiago: Flair?
Glen: Aye. You know, most players, myself included, they play within themselves. They play to their strengths so they don’t expose their weakness. The great players, the ones with flair, they take risks, because they don’t believe they’re risks. Here. Put your coat down here. Three and in. you’re in.
Santiago: All mighty.
Glen: They control the ball, the ball doesn’t control them. Here. Look at this. Two jackets and a ball. It’s all you need.
Santiago: Hey. Hey. Nurse Harmison. Nurse Harmison.
Harmison: Hi.
Santiago: You wanna come into this club with us?
Harmison: No way. It’s full of posers, that place.
Jamie: Yeah? Where are you going?
Woman: We’re going to The Spyglass.
Santiago: What do you say?
Santiago & Jamie: Yeah, yeah.
Waiter: Here we go. Here we go.
Woman: Canny wine, this Rioja. It’s from your part of the world, isn’t it? Spain?
Santiago: No, I’m from LA.
Jamie: I’m from Merseyside.
Woman: LA? And Merseyside? What are you two doing up here?
Santiago: Well...
Jamie: We play for Newcastle.
Woman: I though you said players were off limits.
Harmison: Relax. They haven’t made the reserves yet.
Woman: Well, as long as you’re mired in mediocrity, pet, you’re in with a chance.
Santiago: I’m sorry, but I don’t know what that means.
Harmison: It means don’t change. Don’t become something you’re not.
Santiago: Well, my life’s already changed, just by being here.
Jamie: I grew up on a council estate with a dad on the dole and a mum on the booze. Change is fine with me.
妙语佳句,活学活用
1. First team
我们通常把这个说法翻译为“一线队”。The first team is the colloquial name given to the most senior team fielded by a football club. Within the structure of the club, there is no higher level than the first team, and if the club fields other teams those teams will compete in less senior leagues and comprise those players who are not deemed to merit a place in the first team.
Within the professional game, the level below the first team is usually known as the reserve team, or colloquially as the "second string" or the "stiffs",即我们中文里讲的“二线队”. Players may be dropped to the reserve team from the first team if they perform poorly or are working their way back to full fitness from an injury.
2. On the block
On the block 这个片语是指“出售中”,常和put 或者 go 连用。例如:These paintings will all be put on the block.
电影中的这个时候Santiago还不是Newcastle United的正式球员,还在试用期,所以说他还在“出售中”。
3. No way
相当于中汉语中的“不,绝不,才不呢”,例如:No way can I forget what he did.
4. Off limits
Off limits 指的是“禁区”。Nurse Harmison 不想和足球运动员有什么瓜葛,所以她的女伴在得知Santiago和Jamie是球员后,才会这么说 “I though you said players were off limits.”
5. Council estate
又称作 council house。The council house is a form of public housing found in the United Kingdom, more usually called social housing (社会住房)today. Council houses were built and operated by local councils for the benefit of the local population. As of 2005, approximately 20 per cent of the country's housing stock is owned by local councils or by housing associations. The largest council estate in the country (and one of the largest in the world) is Becontree, Dagenham, with a population of over 100,000. Building started in the 1920s and took nearly 20 years to finish.
6. On the dole
这个片语又写作 on relief,on welfare,意思是“领取国家补助”,例如:Half the people in this town are on relief.
On the dole 主要用在英国英语中,on relief 和 on welfare 主要用在美国英语中。
7. On the booze
Booze 指的是“酒,烈酒,饮酒性寻欢”,Jamie 在这里的意思是“他妈妈酗酒,是个酒鬼”。
小饼干有大讲究:从饼干看英国各地饮食差异
彭丽媛访英首日:三套服饰尽显优雅
香山论坛激辩南海话题 中国主权立场明确
跟着习大大的脚步游英国高大上景点
全球死亡质量排名:英国居首位
门头沟长城风貌遭电影剧组破坏
"推特"宣布裁员8%, 将有336名员工失业
澳大利亚大规模捕杀野猫引发争议
10家旅行社被列入国家旅游局"黑名单"
研究:礼物和恭维都没有用 勇敢对抗才能搞定丈母娘
支付宝推出“扶老人险”
澳大利亚有望批准澳中贸易协定
凯特首赴白金汉宫国宴 英媒提点王妃注意事项
来比利时,你对啤酒的认知将会改变(下)
习大大访英点名要吃的炸鱼薯条到底是啥?!
零售业渐入“全渠道”时代
科学家将污染物变成打印机墨水
习近平在英国议会讲话:中英正成为“利益共同体”
从酒保到政治家:加拿大帅气新总理不只有颜值
北京电影学院65周年校庆众星云集
故宫展出《清明上河图》 引来游客"故宫跑"
刷屏有风险:亚马逊将1114名虚假评论者告上法庭
“国考”报名冷热不均
首份工作综合征:从一而终也是病?
中国赴英旅游人数达到历史新高
中国将持有英欣克利角核电站三分之一股份
“恐婚”阿根廷年轻人流行花钱参加假婚礼
中国一企业用"孝顺金"引导员工孝敬老人
苹果iOS9又一亮点:可记录大姨妈!
英国的“北方经济引擎”是啥?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |