“读万卷书,行万里路”,旅行可以开拓我们的视野,让我们体验到不同的文化,拥有不同的心境。但是如果有一天,你因为种种原因无法出去旅行,请不要沮丧,因为你可以让这种不旅行成为一种最美的旅行。
Whether I like it or not, I consider myself an honorary member of East Asian society.
For the past 2 years, I’ve had the privilege of travelling to various countries in Asia, specifically Indonesia and China. These trips weren’t the typical vacations that last for roughly two weeks and consist of hopping from one tourist destination to the next. Rather, I completely immersed myself in the culture, staying in both Indonesia and China for approximately 6 weeks. I befriended the man who made my breakfast everyday in Beijing, and I keep in touch with the girl I worked with at WiCell Technologies in Jakarta.
After two consecutive years of escaping to the Eastern Hemisphere, however, I’m staying at home. In colloquial terms, it sucks.
Everyday, I yearn for the thrill of travelling, the thrill of trying a new Asian dish, the thrill of bargaining with a hostile vendor on the street for a bracelet that caught my eye. I catch myself watching hours Bizarre Foods with Andrew Zimmern, and replaying the episodes where he visits a small town in China or secluded village deep in Vietnam. Occasionally, I scroll through the pictures from my travels, lingering on the ones where my memories stem from.
My desire to travel, in fact, makes me incredibly impulsive. One day, I was watching my old friend Andrew Zimmern travel to Cambodia. I watched him taste the peculiar foods and float down a massive man-made lake, clustered with locals trying to find dinner. The second the show ended, I ran upstairs to my computer and looked up plane tickets to Phnom Penh. It’s pathetic, I know.
I apologize for this sob story that’s dominated a good portion of my article. Let me try to spin things around.
Though I’m devastated about not being able to travel for the summer, staying in place does have its up’s. I graduated from high school just recently. As I walked across the stage, reaching out for my high school principal’s hand with my right and taking my diploma with my left, I graduated. As I walked across the stage, almost in a trance, I realized I had just wrapped up one of the most important stages in my life. I was soon entering the real world, but I had one last summer that see-sawed in between the real world and the world my peers and I had just left. I had one last summer to make memories with high school friends that I would reminisce about during old age.
Additionally, I am pleased to say I have found a job this summer. I work at the Seneca Hill Animal Hospital and Resort where I look after dogs whose owners have left for summer vacation. The work may be hard, but at least I’m compensated.
All in all, life at home so far has not been all that difficult. I’m spending time with old friends, and earning for myself, two things that could not be done outside the US. Although I would have wanted to spend the summer in a magical land with foreign foods, languages, and people, I have to realize that life is what you make of it. That’s why I’m going to make my time at home the best vacation I’ve ever had.
Vocabulary
1. honorary: 名誉的,荣誉的。
2. privilege: 特权。
3.这些旅行不像典型的假期旅行,因为它们大概只有两周时间,而且都是匆忙地从一个目的地到下一个目的地。roughly: 大约;consist of: 包括; hop: (通常指乘飞机的)短途旅程;destination: 目的地。
4. immerse in: 沉浸于。
5. befriend: 交朋友,成为朋友; keep in touch with: 与……保持联系;Jakarta: 雅加达(印尼首都)。
6. 连续两年逃离到东半球后,我现在还是回到了家里。consecutive: 连续的;hemisphere: 半球。
7. colloquial: 通俗的,口语的;it sucks: 真糟糕。
8. yearn for: 渴望;thrill: 刺激;bargain with: 与……讨价还价;hostile: 不友好的;vendor: 摊贩;bracelet: 手镯; catch one’s eye: 吸引某人眼球。
9. catch sb. doing sth.: 撞见某人干某事;Bizarre Foods: 《古怪食物》,是一个旅游美食节目,主持人为安德鲁•席莫(Andrew Zimmern),在旅游频道(Travel Channel)播出。replay: 重演;episode: 情节;secluded: 隐蔽的,隐居的。
10. scroll: (如卷轴般)展开,滚动; linger: 徘徊,流连;stem from: 来自,源于。
11. incredibly: 不可思议地;impulsive: 冲动的。
12. peculiar: 独特的;float: 游荡,漂浮;cluster: (人)簇拥,聚集。
13. Phnom Penh: 金边(柬埔寨首都)。
14. pathetic: 悲哀的。
15. sob story: (意在博取别人同情的)诉苦,伤感故事;dominate: 在……中占主要地位。
16. spin around: 旋转,翻转。
17. 虽然我因为夏天不能出去旅行而感到沮丧,但是待在家里的确也有好处。devastated: 沮丧的,垮掉的;stay in place: 待在原地。
18. reach out for: 伸手够……;diploma: 毕业证书。
19. in a trance: 恍惚,出神;wrap up: 圆满完成,圆满结束。
20. see-saw: (如跷跷板般)摇摆;peer: 伙伴,同龄人。
21. reminisce: 回忆。
22. compensate: 补偿,给予报酬。
23. all in all: 总之。
24. 我和老朋友一起玩,我开始赚钱,这两件事情是离开美国去旅行时无法做到的。
25. make of: 理解,看待。
拯救“懒癌晚期”:日本开卖能吃皮的香蕉 38元一根
国内英语资讯:China Focus: Traditional Spring Festival holiday picks up new ways of spending
体坛英语资讯:Banned Peru captain Guerrero to train in Argentina ahead of World Cup
茅台或将线上销售的占比从30%逐步提升至60%
The Power of Example 榜样的力量
边工作还能边减肥?只要站立办公就行了
博彩业大亨史蒂夫·韦恩被指性行为不当富翁辞职
国外最新研究:麦当劳的薯条还能治秃头!
个性的价值被高估了
真歉意还是假客套:如何判别道歉是真心还是假意
Chinese English 中式英语
体坛英语资讯:Chapecoense call for Nacional Copa Libertadores ban
About Bike-sharing 关于共享单车
娜塔莉波特曼透露亲身经历:性骚扰很可怕!
国内英语资讯:Two killed, over 100 injured in Taiwan earthquake
神预测:比尔-盖茨1999年做出的这15个预测都成真了
国内英语资讯:Southwest China eases visa permits for foreign talent
湖北省宜昌市部分示范高中教学协作体2017-2018学年高一上学期期末联考英语试卷
德国称朝鲜通过驻柏林大使馆购买核设备
你想知道的18年NBA全明星赛出炉啦!
体坛英语资讯:Late equalizer costs Real Madrid two more points away to Levante
孟加拉国前总理获刑5年
The Things I want to do 我想要做的事情
中二少年常用的英语口头禅
究竟吃什么对头发好呢?这10种食物助你解决脱发烦恼[1]
洞洞鞋还能有跟?巴黎世家这波设计很奇葩
拯救“懒癌晚期”:日本开卖能吃皮的香蕉 38元一根
美国股市跌势星期二波及亚洲
国际英语资讯:Erdogan vows to expand Turkish military operations in Syria to Manbij despite U.S. warnings
体坛英语资讯:Xiamen beat Zhejiang for China Badminton Super League crown
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |