"Can I see my baby?" the happy new mother asked.
“我可以看看我的宝宝吗?”初为人母的她开心地问道。
When the bundle was nestled in her arms and she moved the fold of cloth to look upon his tiny face, she gasped. The doctor turned quickly and looked out the tall hospital window. The baby had been born without ears.
当裹着的婴儿放到她臂弯里,她掀开裹着婴儿的布,在看到他的小脸时,她不禁倒吸了一口气。医生快速地转过身,透过医院的高层窗户向外看去。婴儿生下来就没有耳朵。
Time proved that the baby's hearing was perfect. It was only his appearance that was marred. When he rushed home from school one day and flung himself into his mother's arms, she sighed, knowing that his life was to be a succession of heartbreaks.
时间证明婴儿的听力毫无问题,只是有损他的相貌。一天,当他匆匆从学校跑回家,扑向母亲的怀抱时,她叹了口气,意识到他的生活注定会受到一连串的打击。
He blurted out the tragedy. "A boy, a big boy...called me a freak."
他脱口诉说遭到的不幸:“一个男孩,一个大个子男孩……他喊我怪胎。”
He grew up, handsome except for his misfortune. A favorite with his fellow students, he might have been class president, but for that. He developed a gift, a talent for literature and music.
他长大了,虽然不幸但还是长得挺帅。颇受同学的欢迎,要不是有缺陷,他很可能当了班长。他对文学和音乐很有天赋和潜质。
"But you might mingle with other young people," his mother reproved him, but felt a kindness in her heart.
“但你可能会和其他年轻人一样。”母亲责备地说,但从心底里觉得很欣慰。
The boy's father had a session with the family physician... "Could nothing be done?"
男孩的父亲与家庭医生商量……“难道真无法补救吗?”
"I believe I could graft on a pair of outer ears, if they could be procured," the doctor decided. So the search began for a person who would make such a sacrifice for a young man.
“我认为可以移植一双外耳,如果能够找到的话。”医生做了决定,于是他们开始寻求一个愿意为这个年轻人做出牺牲的人。
Two years went by.Then, "You're going to the hospital, son. Mother and I have someone who will donate the ears you need. But it's a secret." said the father.
两年过去了。对儿子说,“孩子,你要住院了。我和你妈找到愿意为你捐献耳朵的人了。但要求保密。”
The operation was a brilliant success, and a new person emerged. His talents blossomed into genius, and school and college became a series of triumphs.
手术获得了巨大成功,一个新人诞生了。他的潜力发展成一个天才,在中学和大学都取得了一连串的成功。
Later he married and entered the diplomatic service. "but I must know," he asked his father, "Who gave me the ears? Who gave me so much? I could never do enough for him."
后来他结婚了,进入外交行业工作。一天,他问父亲:“是谁给我的耳朵?谁给了我那么多?我做多少都无法报答他/她。”
"I do not believe you could," said the father, "but the agreement was that you are not to know...not yet."
“我也这样认为,”父亲说,“但是协议上说你不能知道……还不到时候。”
The years kept their profound secret, but the day did come. One of the darkest days that ever pass through a son. He stood with his father over his mother's casket. Slowly, tenderly, the father stretched forth a hand and raised the thick, reddish brown hair to reveal taht the mother had no outer ears.
他们的秘密遵守了很多年,但这天终于来了,这也是儿子度过的最黑暗的日子。他和父亲站在母亲的棺材前,慢慢地,轻柔地,父亲向前伸出一只手,掀开母亲浓密的、红褐色的头发:母亲竟然没有耳朵!
"Mother said she was glad she never let her hair be cut," his father whispered gently, "and nobody ever thought mother less beautiful, did they?"
“你母亲说过她很高兴,她从不理发,”父亲轻柔地低声说,“但没人觉得母亲没以前美丽,是吧?”
3米立方体小屋:蜗居新选择
全球首艘女性豪华游艇问世(组图)[1]
手上的动物园:艺术家徒手拟物 神情兼备栩栩如生[1]
打造明星衣柜:这5件衣饰一定要舍得花钱
荷兰设计师在香蕉皮上作画
老鼠性生活、胯下看世界……今年的“搞笑诺奖”还是那股熟悉的奇葩味道
“习大大之路”改变中国旅游业[1]
英国单亲家庭比例高居西欧之首
测测你的发音:你也会读错这些单词吗?
惊呆了:迷你猪长成了庞然大物
2017两会代表精彩语录之三
研究:手指长度透露人的性格和才干
单亲老爸走红Facebook,为女儿变成编辫子超人![1]
伍迪•艾伦将首次编导电视剧
秀色可“餐”:美国推出自拍面包机
习近平:自然生态与政治生态两手抓
土豪的世界:全球富豪专机大起底[1]
《权力的游戏》IT公司版[1]
朱莉获封全球最受尊敬女性
网友炸了:苍蝇落在脸上也无感,希拉里是机器人?
伊丽莎白女王成为在世最长寿的君主
摆脱人工进入芯片智能时代
普京2017新日历亮相:抱小猫孩子大秀温情(组图)
盘点口味奇特的日本零食[1]
四招教你戴着手套玩转iPhone
2017两会代表精彩语录之二
想在万圣节邂逅爱情?那就不要扮成特朗普
又到旅游季:给你推荐带上旅途的10本书(组图)[1]
李克强2017达沃斯演讲(双语全文)[1]
英文名可透露你的职业?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |