所在位置: 查字典英语网 > 趣味英语 > 英美文化 > 美国流行文化从A到Z——Snowclones one

美国流行文化从A到Z——Snowclones one

发布时间:2016-07-18  编辑:查字典英语网小编

2004年1月, 美国加州州立大学(California State University)的经济学教授Glen Whitman在和几位语言学家进行学术讨论的时候,率先提出了snowclone这个概念。它描述了语言中非常普遍的模式化现象,即套用一句很有名的话,把其中几个关键词替换掉,构成一句新的、让人听了之后可以立即联想到原话的话。这么讲可能比较抽象,

但我只要举几个中文的例子,大家就肯定能明白:胡戈的恶搞作品《一个馒头引发的血案》走红之后,国内媒体动不动就采用“一个XX引发的XX”句式(比如报道Dick Cheney打猎误伤朋友事件,说这是“一个鹌鹑引发的血案”);((满城尽带黄金甲》创造了国产电影的最高票房纪录,也导致了“满城尽带/是XXX”句式的泛滥(比如报道梅花展,号称“满城尽是梅花香”);2007年红遍网络的流行语“很好,很强大”,衍生出无穷无尽“很X,很XX”(比如2008年家喻户晓的“很黄,很暴力”和“很傻,很天真”)。这种现象就叫 法的流行乃以讹传讹所致。

只要填上不同的X.Y、Z,我们就可以“克隆”出不计其数的新句子。Glen Whitman于是把这种现象称,即snowclone。英语里有无数snowclones,不过影响力最大、流传最广的snowclone非“X is the new Y”莫属。美国著名时装专栏作家Diana Vreeland在1962年注意到当时的印度女装明显偏好粉红色,于是她发表了这句评论:“Pink is the black of India”(粉红是印度的黑色。)《这句话的实际意思是:粉红在印度时装圈的地位就像黑色 在纽约时装圈的地位。

到了20世纪80年代,Diana Vreeland的原话演变成“Pink is the new black.”。很快,“Brown/Navv blue/Gray is the neW black.”也陆续出现,用来描述某种新的颜色取代黑色成为当时装色彩的情形。这个句式因为简单、琅琅上口,很快就 2001年的美国喜剧电影Josie and the Pussycats(《猫女乐队》) 多次出现类似台词:Pink is the new red.(粉红是新的红。)Orange is the new pink.(橙色是新的粉红。)Heath Ledger is the new Matt Damon.4(Heath Ledger是新的Matt Damon。) 两者均为著名影星。

2001年的一集“Saturday Night Live”(《周六晚间直播》)里, 一则小品讽刺了人们总希望自己的手机小巧、小巧再小巧的心态。 其中一个角色高声宣称:Big is the new small!(体积大才是王道!) 2001年出道的挪威二人组合Kings of Convenience将首张专辑命名为Quiet Is thenewloud,表明他们走的是安静、含蓄风格的音乐路线。

2003年,Carson Kressley在真人秀“Queer Eye for the Straigh Guy”(《粉雄救兵》)里抛出了他的名言:Gay is the new black.这 句话还引来不小的争议,因为black既可以表示黑色,也可以表示黑人。所以尽管Carson的本意是“时代不同了,碰到同性恋没 的黑人,终于翻身了”,感觉颇为气愤。 黑人的肤色是无法遮掩的,而同性恋只要不主动出柜,别人未必看得出来。两者受歧视的情况显然无法并提相论.

2004年,美国电影是:Twelve is the new eleven.(12是新的II。)这句话巧妙地道明了Ocean Twelve和Ocean Eleven(《十一罗汉》)的关系(前者是后者的续集),也暗示了这次的场面会比上次的更精彩、更火爆。

2005年,苹果公司的新产品iPod Shuffle有了让顾客随机选择曲目的功能。如许多人所料,该产品的主打广告词是:Random is the new order.(随机是新的流行趋势。)这句话的巧妙之处在于,

order -语三关。除了“随机将取代按顺序播放成为新时尚”,广告词还可以理解为“iPod Shuffle是新的订货”,或“iPod Shuffle会建立新的王朝。”

2006年,USA Today(((今日美国》,美国销量第一的报纸)针对Brokeback Mountain(《断背山》)取代March of the Penguins(((帝企鹅日记)))成为“年度最意想不到的卖座电影”这一现象,发表了幽默的评论:Gay cowboys are now the new penguins.(当下同性恋牛仔是新的企鹅。)

2007年,美国真人秀“The Apprentice“(《学徒》)第六季第二集的名称为Pink is the New Black。这个标题是对当前男性泳装新潮流的概括。兜了一圈,“X is the new Y.”又回到了最初的“Pink is the new black.”,只不过对象从女性时装变为男性泳装,还真是挺有趣的巧合。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限