俗语:有私心,另有企图
汉语中常有“口蜜腹剑”、“笑里藏刀”之说,以此比喻表面和善内心险恶的“笑面虎”。英语中,现代意义上的“have an ax to grind”常用来形容表象背后的“私心”,不过,其渊源与我们的“绵里藏针”颇有相似之处。
据载,“to have an ax to grind”(字面意:把斧子磨尖)源于19世纪美国一个广为相传的小故事。故事中,和善的伪君子哄骗天真的小男孩,夸小男孩很优秀,并要他转动百斤重的磨刀石以帮他磨尖斧头。利益得逞后,“笑面虎”撕去伪善面具,不但不感谢真诚友善的小男孩,反而训斥他浪费时间,还警告他快要迟到了要赶快上学。 小男孩长大后成了资讯记者,随后把这个童年受骗的故事刊载了报纸上。
随着时间的推移,“ax to grind”的语义范围逐渐扩大,常用来比喻表象背后暗藏的“个人打算”,而且更常用来形容政客,如:a man with no political ax to grind(一个在政治上并无个人打算的人)。
再看个例句:The article criticized the new software, but the author had an ax to grind, as its manufacturer had fired his son.(该文谴责了新研发出的软件,但作者其实是别有用心的,因为该软件生产商解雇了他的儿子。)
英语四级改革段落翻译新题型模拟孔子
2014年6月英语四级翻译强化训练研究学问
英语四级翻译新题型必备中文成语翻译三
2014年6月大学英语四级翻译的冲刺(一)
2014年6月英语四级翻译的十大预测话题
2014年6月英语四级翻译的真题带来的启示
2014年英语四级翻译专项练习癌症
英语四级翻译如何避免中国味
英语四级翻译新题型必备中文成语翻译一
2014年英语四级翻译专项练习中美友谊
英语四级改革段落翻译新题型模拟探望父母
2014年英语四级翻译专项练习无知
2014年英语四级翻译专项练习年夜饭
2014年6月英语四级翻译强化训练贺卡
2014年英语四级翻译专项练习燃放鞭炮
2014年6月大学英语四级翻译的冲刺复习方法
2014年6月大学英语四级翻译的冲刺(十二)
2014年6月大学英语四级考试翻译的预测
2014年英语四级翻译强化训练中国与世界的发展
2014年英语四级翻译专项练习网络管制
2014年英语四级翻译专项练习投资建议
2014年英语四级翻译新题型练习失业问题
2014年英语四级翻译专项练习文艺复兴
2014年英语四级翻译专项练习亚洲的发展
2014年英语四级翻译新题型练习消费市场
2014年6月大学英语四级翻译的新题型冲刺技巧
2014年英语四级翻译专项练习改革开放
2014年英语四级翻译专项练习管理部门
2014年6月大学英语四六级翻译的考前冲刺指导
2014年英语四级翻译专项练习博客1
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |