俗语:有私心,另有企图
汉语中常有“口蜜腹剑”、“笑里藏刀”之说,以此比喻表面和善内心险恶的“笑面虎”。英语中,现代意义上的“have an ax to grind”常用来形容表象背后的“私心”,不过,其渊源与我们的“绵里藏针”颇有相似之处。
据载,“to have an ax to grind”(字面意:把斧子磨尖)源于19世纪美国一个广为相传的小故事。故事中,和善的伪君子哄骗天真的小男孩,夸小男孩很优秀,并要他转动百斤重的磨刀石以帮他磨尖斧头。利益得逞后,“笑面虎”撕去伪善面具,不但不感谢真诚友善的小男孩,反而训斥他浪费时间,还警告他快要迟到了要赶快上学。 小男孩长大后成了资讯记者,随后把这个童年受骗的故事刊载了报纸上。
随着时间的推移,“ax to grind”的语义范围逐渐扩大,常用来比喻表象背后暗藏的“个人打算”,而且更常用来形容政客,如:a man with no political ax to grind(一个在政治上并无个人打算的人)。
再看个例句:The article criticized the new software, but the author had an ax to grind, as its manufacturer had fired his son.(该文谴责了新研发出的软件,但作者其实是别有用心的,因为该软件生产商解雇了他的儿子。)
Thumbs down for London cabs
Well-behaved prisoners allowed to celebrate festival at home
Chinese paint the town red
Nepal pensioner claims to be shortest man
Witnesses say shark attack 'like Jaws'
《夏洛特的网》第五章(下)
Beijing's micro blog policy unclear for overseas users
Ministry defends progress on human rights
Eastern European cold snap death toll rises to 71
Air is thick with smog complaints
Disney bringing famous character brands to store in China this year
Dragon gets global stamp of approval
Republican Romney sails to easy win in Nevada ballot
Pizza Hut seeks bigger piece of pie
Millions of wives wed to gay men: expert
Iran vows to stop 'some' oil sales as inspectors visit
Canadians hope PM Harper's China trip will fuel energy ties
7 killed in ambush on Syrian military
《夏洛特的网》第七章
Veteran stars come up big at SAG
Philippine quake leaves 43 dead
Urbanites suffer anxiety going home
Teheran threatens blockade to counter US
Experts build robot to remove stomach cancer
Spring Festival gets deadly with holiday excess
London set for a role in yuan transactions
《夏洛特的网》第六章
US must be objective, Xi says
Records show how wealthy shape US presidential race
暖心小说《小王子》第20章
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |