
今天的话题与下面这段晦涩的法语文字有关,看起来像天书,读起来如绕口令一般:
Le fait de soumettre son conjoint, partenaire lié par un pacte civil de solidarité ou concubin ou un ancien conjoint, à des agissements ou des paroles répétés ayant pour objet ou pour effet une dégradation des conditions de vie de la victime susceptible de porter atteinte à ses droits et à sa dignité ou d’entraner une altération de sa santé physique ou mentale est puni de trois ans d’emprisonnement et de 75 000 euros d’amende.
用Google翻译来一个法语译中文试一试,结果是这样的:
“提交配偶,伴侣,由民事团结条约或同居者或前配偶的行动,或重复的话绑定的目的或效果的生活条件恶化的受害者可能影响其权利和尊严,实现恶化的身体或精神健康是由3年监禁和75 000欧元的罚款处罚”。
如果谷歌的翻译您还是看不懂,我试着用汉语现代“白话文”翻译一下,看能不能说明白:
对配偶、民事结合伴侣、同居者或前配偶施重复地施以目的为或者结果是使受害者的生活环境恶化的行为或语言,而且这些行为和语言损及受害者的权利和尊严或者影响了受害者的生理或者心理健康,将被处以三年监禁以及75000欧元的罚款。
这段文字是法国30位国民议会议员在去年11月29日提出的刑法修正案草案中的一段。其中“民事结合伴侣”需要解释一下,原文是partenaire lié par un pacte civil de solidarité,在法国是同性恋伴侣的隐语,当然也可能是指住在一起的兄弟姐妹。这段话的基本意思是说,在一个家庭的夫妇(含前配偶)之间以及同性恋伴侣、兄弟姐妹之间发生的肢体、语言暴力,使对方的身心健康受到损害就属于犯罪,可判三年徒刑,外加75000欧元(合75万人民币)的罚款。
日本女孩撞脸元朝公主画像笑翻网友
2013高考英语冲刺-基础篇 语法项目单句训练(按考试说明)(二)
2013高考英语听力提升素材
2013高考英语听力提升素材
国际英语资讯:News Analysis: Brexit effect feeds through to UK inflation figures
重庆市铜梁中学2013届高三下学期二轮复习定时练习(一)英语试题
2013高考英语听力提升素材
2013高考英语听力提升素材
2013高考英语听力提升素材
2016年12月英语六级作文预测(八):热爱
国内英语资讯:Chinese premier congratulates New Zealands new PM
国内英语资讯:Compilation of Xis remarks on governance of Party published
中国在WTO起诉美欧反倾销“替代国”做法
Made in China: Boeing, Airbus and Comac jets
2013高考英语听力提升素材
2016年12月英语六级作文预测(六):实践与知识
2013高考英语听力提升素材
K-drama fever 韩剧热
2013高考英语冲刺-基础篇 词类转换(按考试说明字母顺序)(一)
2016年中国电影票房总额有望再创新高
2013高考英语冲刺-技巧篇
2016年12月英语六级作文预测(九):还贷诚信
新年:年末回顾时可以用到的英语表达
Mash-up 混搭
2013高考英语听力提升素材
2013高考英语听力提升素材
如何用英语和前任说再见?
谷歌与古巴签署互联网合作协议
2013高考英语听力提升素材
美人鱼传说 The Legend of Mermaid
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |