
今天的话题与下面这段晦涩的法语文字有关,看起来像天书,读起来如绕口令一般:
Le fait de soumettre son conjoint, partenaire lié par un pacte civil de solidarité ou concubin ou un ancien conjoint, à des agissements ou des paroles répétés ayant pour objet ou pour effet une dégradation des conditions de vie de la victime susceptible de porter atteinte à ses droits et à sa dignité ou d’entraner une altération de sa santé physique ou mentale est puni de trois ans d’emprisonnement et de 75 000 euros d’amende.
用Google翻译来一个法语译中文试一试,结果是这样的:
“提交配偶,伴侣,由民事团结条约或同居者或前配偶的行动,或重复的话绑定的目的或效果的生活条件恶化的受害者可能影响其权利和尊严,实现恶化的身体或精神健康是由3年监禁和75 000欧元的罚款处罚”。
如果谷歌的翻译您还是看不懂,我试着用汉语现代“白话文”翻译一下,看能不能说明白:
对配偶、民事结合伴侣、同居者或前配偶施重复地施以目的为或者结果是使受害者的生活环境恶化的行为或语言,而且这些行为和语言损及受害者的权利和尊严或者影响了受害者的生理或者心理健康,将被处以三年监禁以及75000欧元的罚款。
这段文字是法国30位国民议会议员在去年11月29日提出的刑法修正案草案中的一段。其中“民事结合伴侣”需要解释一下,原文是partenaire lié par un pacte civil de solidarité,在法国是同性恋伴侣的隐语,当然也可能是指住在一起的兄弟姐妹。这段话的基本意思是说,在一个家庭的夫妇(含前配偶)之间以及同性恋伴侣、兄弟姐妹之间发生的肢体、语言暴力,使对方的身心健康受到损害就属于犯罪,可判三年徒刑,外加75000欧元(合75万人民币)的罚款。
大学英语四级考试听力预测试题(7)
大学英语四级听力考试模拟试题(13)
英语四级考试听力备考笔记(15)
四级听力模拟练习2
大学英语四级听力考试冲刺练习题(3)
大学英语四级听力考试模拟试题(1)
大学英语四级考试听力预测试题(18)
大学英语四级听力考试模拟试题(2)
大学英语四级听力考试模拟试题(5)
大学英语四级考试巅峰听力(第一期)
英语四级考试听力备考笔记(25)
英语四级听力考试全真模拟题(2)
英语四级考试听力备考笔记(17)
英语四级考试听力备考笔记(18)
四级听力模拟练习4
英语四级考试听力备考笔记(14)
大学英语四级考试巅峰听力(第四期)
大学英语四级考试听力预测试题(12)
大学英语四级考试听力预测试题(3)
英语四级听力考试全真模拟题(4)
四级听力模拟练习1
英语四级考试听力备考笔记(21)
大学英语四级考试听力预测试题(1)
大学英语四级考试巅峰听力(第八期)
英语四级听力考试全真模拟题(8)
大学英语四级考试听力预测试题(5)
大学英语四级考试巅峰听力(第三期)
大学英语四级听力考试模拟试题(4)
大学英语四级听力考试模拟试题(14)
大学英语四级考试听力预测试题(20)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |