
今天的话题与下面这段晦涩的法语文字有关,看起来像天书,读起来如绕口令一般:
Le fait de soumettre son conjoint, partenaire lié par un pacte civil de solidarité ou concubin ou un ancien conjoint, à des agissements ou des paroles répétés ayant pour objet ou pour effet une dégradation des conditions de vie de la victime susceptible de porter atteinte à ses droits et à sa dignité ou d’entraner une altération de sa santé physique ou mentale est puni de trois ans d’emprisonnement et de 75 000 euros d’amende.
用Google翻译来一个法语译中文试一试,结果是这样的:
“提交配偶,伴侣,由民事团结条约或同居者或前配偶的行动,或重复的话绑定的目的或效果的生活条件恶化的受害者可能影响其权利和尊严,实现恶化的身体或精神健康是由3年监禁和75 000欧元的罚款处罚”。
如果谷歌的翻译您还是看不懂,我试着用汉语现代“白话文”翻译一下,看能不能说明白:
对配偶、民事结合伴侣、同居者或前配偶施重复地施以目的为或者结果是使受害者的生活环境恶化的行为或语言,而且这些行为和语言损及受害者的权利和尊严或者影响了受害者的生理或者心理健康,将被处以三年监禁以及75000欧元的罚款。
这段文字是法国30位国民议会议员在去年11月29日提出的刑法修正案草案中的一段。其中“民事结合伴侣”需要解释一下,原文是partenaire lié par un pacte civil de solidarité,在法国是同性恋伴侣的隐语,当然也可能是指住在一起的兄弟姐妹。这段话的基本意思是说,在一个家庭的夫妇(含前配偶)之间以及同性恋伴侣、兄弟姐妹之间发生的肢体、语言暴力,使对方的身心健康受到损害就属于犯罪,可判三年徒刑,外加75000欧元(合75万人民币)的罚款。
英语阅读:Today I Saw a Butterfly
英语美文欣赏:茶马古道
真假朋友测试:你身边有几个这样的好朋友?
英语名篇名段背诵精华18
英语美文欣赏:百万英镑(中文)
英语美文欣赏:家=爸爸妈妈
双语散文:减轻精神压力的三种有效方法
英文短篇小说欣赏:A Goodbye Kiss
2012年情人节英文诗歌集锦
双语散文:Owen: Beyond my dreams
浪漫英文情书精选:My Wonderful & Loving Girl我可爱的女孩
心灵鸡汤:眼里有心 眼镜男孩找回自信
英语阅读:A Hand to Hold
英语短篇美文欣赏:黄昏之美(带翻译)
The Blessed Dress
英语美文欣赏:Mother & Child 妈妈与孩子
英语名篇名段背诵精华46
趣味英语小故事:Shave Me First
美文欣赏:给予爱的心伤痕累累却美丽
英语晨读:历史上最
爱的力量 the power of love
双语散文:What is Love?
英文诗歌欣赏:飞鸟集(3)
☆英语诗歌欣赏☆ 勿忘我-Forget Me Not
趣味英语小故事:A Bad Foot
每个女人都在犯的10大常见头发错误(双语)
双语散文:I like the subtle... 我喜欢这种淡淡的感觉
双语散文:大学第一课
英语美文30篇系列之14
英文短篇小说欣赏- 灌木丛中的王子
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |