【英文原文】
Touching Wood
The English touch wood for luck; Americans prefer to knock wood for the purpose. Some people believe this superstition reflects the early Christian worship for the wooden cross on which Jesus was put to death. Touching or knocking wood is a sign of connecting with the cross. Others give a different explanation. They say during the Middle Ages when a person who ran away from something could find protection in a church, touching the wooden doors of the church would mean that he or she was safe. Still another explanation is that people used to believe that the god who lived in oak trees would punish boasters, and so knocking on wood is a way of apologizing to him after one has boasted.
【中文译文】
摸木头
英国人摸木头图吉利,美国人敲木头图吉利。有人认为这一迷信反映了古代基督徒对耶稣受难十字架的膜拜。不管是摸还是敲,总之都算是碰了十字架。另一种解释是,在中世纪时,逃犯可到教堂避难,连法律都暂时奈何他不得。触摸到教堂的木门就算得到了避难权。还有一种说法认为,栎树里的精灵专门惩罚爱吹牛皮的人,所以人吹过牛皮之后,敲敲木头向精灵道歉,免得挨罚。
《黑衣人3》字幕接地气 美式幽默中国化
“全力以赴”
苹果入职信:你会热爱的工作(双语)
杨洁篪:中美合作符合两国和世界利益(双语)
Peruvians warned to avoid beaches
细数《舌尖上的中国》美食英文名
Pentagon's tone softens on Chinese military growth
Batman helps rescue UK developers
2017年6月全国大学英语四级考试真题及答案[1]
2017高考英语真题及答案(四川卷)[1]
2017高考英语真题及答案(新课标全国卷)[1]
亲密称谓揭秘:女生最讨厌被另一半叫什么
Prices up at Golden Arches
川外教授:诺贝尔奖颁奖词翻译不准确
美国独立日:美国独立宣言全文(双语)[1]
2017高考英语真题及答案(湖北A卷)[1]
北外2017年硕士研究生入学考试试题
New plan to reduce income inequality
口译中遇到中文称谓如何翻译
2017高考英语真题及答案(山东卷)[1]
2017高考英语真题及答案(陕西卷)[1]
北外2011年硕士研究生入学考试试题
《钓鱼岛是中国的固有领土》白皮书(英汉对照)[1]
Foreigners will be faced with a question of identity
Ex-tycoon spared capital punishment
Seoul talks to focus on nuke safety
刘延东:系牢中美人文交流纽带
SCO will work together to fight terrorism
2017高考英语真题及答案(全国卷)[1]
2017第64届艾美奖:提名人都说了些啥?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |