由于英语是主语显著语(subject-prominent language),构建在主谓轴(subject-predicate pivot)上,主语决定了句法结构;汉语为语义性语言,其中主语的重要性相对较低,无主语的现象比比皆是。因此在汉英转化中最重要的就是确定主语,主语选择成功了,句子越翻越顺;选择失败,考生越翻越累。主语的确定归根结底有三种方法:使用原主语;重新确定主语;增补主语。
这一目标的实现,最直接的应该是老百姓住得更宽敞了,更舒服了。
The citizens will live more spaciously and comfortably, benefiting most directly from achieving the goal.
The idea of a national ID, however, was locked out of earlier drafts of legislation by a coalition of civil rights and ethnic groups, who opposed a requirement that all non-citizens carry identifying documents.
然而,持自由论观点的民众和少数民族反对一切美国公民必须随身携带身份证的规定,他们结成联盟,推翻了立法的最初几次草案中关于实施全国统一身份证的主张。
其实,撇开数学,绕过那一大堆公式,一门学科的基本思想还是可以被我们理解和欣赏的。
To be frank, if we leave aside mathematics and bypass the abundant formulas, the basic principles of the discipline (of science) are understandable and appreciable.
They cannot control who crosses their borders either physically or culturally.
无论是外人入境,或是文化入侵,政府都已无能为力。
They have been increasingly chagrined by Washingtons tendency to ignore the international consensus on issues ranging from the use of land mines to the Kyoto climate change treaty.
从地雷禁用条款到京都防止气候变暖条约等一些列问题,美国政府总是对国际舆论置若罔闻,使得这些(倒戈)国家越来越失望/懊恼。
考研英语 词汇是基础
如何英语考研英语的翻译题?
考研英语十大方法教你搞定翻译
考研英语长难句详解(10)
1980年考研英语翻译真题及答案解析
1989年考研英语翻译真题及答案解析
考研英语长难句详解(1)
考研英语复习指导之翻译
考研英语长难句详解(11)
1984年考研英语翻译真题及答案解析
2013年考研英语揭秘之翻译技巧
考研英语翻译只“看”不“做”是大忌
2014考研英语翻译易出现的专有名词
1990年考研英语翻译真题及答案解析
2015考研英语翻译高分标准
考研英语翻译需要注意的几个句子
1993年考研英语翻译真题及答案解析
考研英语长难句翻译真题词汇详解:(1)
考研英语翻译训练谬论(1):复习考研翻译要多做模拟题
1998年考研英语翻译真题及答案解析
1985年考研英语翻译真题及答案解析
2000年考研英语翻译真题及答案解析
1986年考研英语翻译真题及答案解析
英语专八考试翻译技巧:综合法
几点关于考研英语翻译的复习建议
考研英语答题技巧之翻译题
英语专八考试翻译技巧:转换法
考研英语翻译易丢分的4个点
1981年考研英语翻译真题及答案解析
1987年考研英语翻译真题及答案解析
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |