英语四级写作长度范文非常重要,下面是小编为大家整理的大学英语四级写作练习:美国人写的经典作文,希望大家认真学习。
15.Underneath The Noise
Hearing The Whisper
You may have noticed that if you want to speak to someone in a noisy, crowded room, the best thing to do is lean close and whisper. Yelling in an attempt to be louder than the room抯 noise generally only hurts your throat and adds to the chaos. Similarly, that still, small voice within each of us does not try to compete with the mental chatter on the surface of our minds, nor does it attempt to overpower the volume of the raucous world outside. If we want to hear it, no matter what is going on around us or even inside us, we can always tune in to that soft voice underneath the surrounding noise. It is generally true that the more insistent voices in our heads delivering messages that make us feel panicky or afraid are of questionable authority. They may be voices we internalized from childhood or from the culture, and as such they possess only half-truths. Their urgency stems from their disconnectedness from the center of our being, and their urgency is what catches our attention. The other voice that whispers reassurances that everything is fundamentally okay simply delivers its message with quiet confidence. Once we hear it, we know it speaks the truth. Generally, once we have heard what it has to say, a powerful sense of calm settles over our entire being, and the other voices and sounds, once so dominant, fade into the background, suddenly seeming small and far away. We may find that our own communications in the world begin to be influenced by the quiet certainty of this voice. We may be less inclined to indulge in idle chatter as we become more interested in maintaining our connection to the whisper of truth that broadcasts its message like the sound of the wind shaking the leaves of a tree. As we align ourselves more with this quiet confidence, we become an extension of the whisper, penetrating the noise of the world and creating more peace, trust, and confidence.
如何应对考研英语的翻译长句
考研英语翻译易丢分的4个点
英语专八考试翻译技巧:转换法
专八格言警句翻译练习--第四练
专八格言警句翻译练习--第七练
1989年考研英语翻译真题及答案解析
1985年考研英语翻译真题及答案解析
英语专八考试翻译技巧:重组法
1982年考研英语翻译真题及答案解析
考研英语复习指导之翻译
考研英语翻译五点坚持复习法
英语专八考试翻译技巧:增译法
2015考研英语翻译常考高频词汇
考研英语 词汇是基础
专八格言警句翻译练习--第二练
专八格言警句翻译练习--第八练
如何英语考研英语的翻译题?
专八格言警句翻译练习--第三练
考研英语翻译只“看”不“做”是大忌
考研英语翻译需要注意的几个句子
专八格言警句翻译练习--第六练
浅谈考研英语翻译技巧
英语专八考试翻译技巧:插入法
2014考研英语翻译易出现的专有名词
1988年考研英语翻译真题及答案解析
如何破译考研英语的翻译部分
1986年考研英语翻译真题及答案解析
2015考研英语翻译高分标准
考研英语十大方法教你搞定翻译
几点关于考研英语翻译的复习建议
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |