2013年12月的翻译考查内容涉及的基本都是中国传统文化,例如:中国结,茶文化,中餐等。既然主题有关中国传统文化,那么肯定会涉及一些有关中国传统文化的专有词汇,比如说:团聚、祈求好运、帝王、瑰宝、造纸、火药、 福、和、皇室成员、指南针、 印刷术、 瓷器等等。很多同学吐槽单词不会写,但也不能空着,一定要想到合适的表达。其实,这些词汇看似很难无从下手,但其实只有:帝王、造纸、火药、 福、和、指南针、 印刷术、 瓷器这些的翻译比较固定,而其他的词或短语则可以灵活地变通。例如 皇室成员不仅可以说成:the royal family,也可以译成: the emperors family, 或 the kings family。当然要想灵活自如,备战过程中背诵积累是必不可缺的。
改革后的四六级翻译题材多贴近生活实际,容易引起学生的兴趣。体裁多倾向于说明文或介绍性的文章,有时近似散文性质,所以不会太难。另外,四六级考的是中译英,特别是介绍性文章,有它固定的技巧,比如切分句子,添加主语,主语为我们人们直接变被动,定语的三类翻译方法,四六级翻译不求雅,抓住这些基本的技巧,做到信 和 达就可以了。
总之,如前文所述,改革后的四级考试翻译侧重考查中国传统文化内容,体裁多倾向于说明文或介绍性的文章,不会太难,容易让学生产生兴趣与共鸣。鉴于中国传统文化的题材已经考过,所以今年应该不会重复考查,但是题材易变,题材不会发生太大变化,还望大家多多练习相应体裁的文段翻译,如此才能得到切实的长进。最后,希望大家做好充分准备,积极备考,一举通关!
The Decreasing Number of Postgraduate Candidates 考研热降温了
盛夏临近 日本多家企业推出夏季清凉口罩
美国将在佛州和德州释放转基因蚊子
不要乱扔香蕉皮
我的爷爷
妈妈不见了
梦游太空
Pizar Animation Studio 皮克斯动画工作室
三眼怪闹钟
The Superstar’s Retired 巨星退役了
The Advantages of Buying Tickets Online 网上买票的好处
拿成绩单
每日一词∣中华民族大家庭 the big family of the Chinese nation
我的妈妈
下雨
Chinese Market Potential 中国的市场潜力
International Nurses Day 国际护士节
怕死老鼠的小猫
今年全球经济或下滑5.2%
读书
投篮大比拼
鲤鱼三兄弟
人类首次造出六边形的盐
在国外叫服务员为waiter?小心全餐厅给你翻白眼...
看望爷爷和奶奶
大街的夜晚
北京,加油
老鹰捉小鸡
Love Life,Love Yourself 爱生活 爱自己
书是我的好朋友
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |