【导语】英语网为大家整理了大学四级英语翻译专项练习,希望大家多做练习,提前为12月的考试打好基础。预祝大家取得好成绩!
请将下面这段话翻译成英文:
每年的农历九月初九是中国的传统节日重阳节(theDouble Ninth Festival)。重阳节有2000多年的历史,早在唐朝时期就正式被定为民间节日。皇帝和百姓, 都根据礼仪和风俗庆祝重阳节。随着时间的流逝,重阳节逐渐形成一些庆祝习 俗,如出游、登高、插茱萸(cornel)。重阳节那天,全家人通常一起庆祝节日,而离家的人则会倍加思乡。汉族的传统观念认为,数字9代表健康长寿,因此中国政府 于1989年将农历九月初九定为老人节。
【参考翻译】
September 9th on lunar calendar is the DoubleNinth Festival every year, a traditional festival ofChina. With a history of more than 2,000years,the Double Ninth Festival was formally setdown as a folk festival as early as the TangDynasty; and both the emperors and civilians alikecelebrated the festival following the etiquette and customs. As time goes by, the DoubleNinth Festival has gradually formed the celebrating conventions of going on a journey,ascending a height and wearing cornels. On that day, the whole family will always gatherto spend the festival together, while those far from their homes will become more homesick.As the figure 9 represents longevity and health in the traditional concept of Hanpeople, the Chinese government set September 9th on lunar calendar as the SeniorsDay in 1989.
【讲解】
1.农历九月初九:可译为September 9th on lunarcalendar。
2.被定为:可译为be set down。
3.随着时间的流逝:可译为as time goes by或as timeelapses。
4.形成一些庆祝习俗:可译为form the celebratingconventions of其中conventions 意为习俗。
5.登高:可译为ascending a height。
6.倍加思乡:思乡译为homesick;倍加思乡译为比较级more homesick。
7.汉族:此处指的是汉族人,译为Han people。
雅思阅读机经及参考答案21
雅思G类写作回忆14
雅思口语回忆23
雅思口语回忆10
雅思大作文及高分范文6
雅思阅读机经及参考答案6
雅思阅读回忆32
雅思A类写作回忆8
雅思阅读机经及参考答案7
雅思阅读机经及参考答案13
雅思阅读主题及点评5
雅思写作机经2
雅思阅读机经及参考答案16
雅思阅读主题及点评10
雅思写作回忆18
郑州雅思口语机经及参考答案2
雅思口语回忆11
雅思写作真题18
雅思笔试机经9
雅思口试机经2
雅思阅读机经及参考答案22
雅思听力回忆15
雅思阅读回忆15
雅思写作真题及点评19
雅思G类写作回忆2
雅思听力回忆5
雅思阅读文章 12
雅思听力回忆24
雅思阅读机经及参考答案23
雅思A类写作回忆5
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |