【导语】英语网为大家整理了大学四级英语翻译专项练习,希望大家多做练习,提前为12月的考试打好基础。预祝大家取得好成绩!
请将下面这段话翻译成英文:
每年的农历九月初九是中国的传统节日重阳节(theDouble Ninth Festival)。重阳节有2000多年的历史,早在唐朝时期就正式被定为民间节日。皇帝和百姓, 都根据礼仪和风俗庆祝重阳节。随着时间的流逝,重阳节逐渐形成一些庆祝习 俗,如出游、登高、插茱萸(cornel)。重阳节那天,全家人通常一起庆祝节日,而离家的人则会倍加思乡。汉族的传统观念认为,数字9代表健康长寿,因此中国政府 于1989年将农历九月初九定为老人节。
【参考翻译】
September 9th on lunar calendar is the DoubleNinth Festival every year, a traditional festival ofChina. With a history of more than 2,000years,the Double Ninth Festival was formally setdown as a folk festival as early as the TangDynasty; and both the emperors and civilians alikecelebrated the festival following the etiquette and customs. As time goes by, the DoubleNinth Festival has gradually formed the celebrating conventions of going on a journey,ascending a height and wearing cornels. On that day, the whole family will always gatherto spend the festival together, while those far from their homes will become more homesick.As the figure 9 represents longevity and health in the traditional concept of Hanpeople, the Chinese government set September 9th on lunar calendar as the SeniorsDay in 1989.
【讲解】
1.农历九月初九:可译为September 9th on lunarcalendar。
2.被定为:可译为be set down。
3.随着时间的流逝:可译为as time goes by或as timeelapses。
4.形成一些庆祝习俗:可译为form the celebratingconventions of其中conventions 意为习俗。
5.登高:可译为ascending a height。
6.倍加思乡:思乡译为homesick;倍加思乡译为比较级more homesick。
7.汉族:此处指的是汉族人,译为Han people。
英领馆称雅思考试难度不变 培训机构危言耸听
完美范文美国雅思老师的雅思范文及点评
雅思真题A类阅读第一篇全文
烤鸭必看提高雅思写作的三个重要阶段
专家在线雅思阅读冲刺备考焦点问题解答
机经分享12月1号荷兰阿姆斯特丹雅思A类
雅思整体复习战略吃定单词和啃透长句
雅思考试范文剖析句式单一用词不地道
鼠年展望雅思语言应用能力测试是重头戏
经验分享雅思考试听力取得8点5分心得
高分秘籍用考官观点分析雅思阅读考试
雅思听力独门招精听泛听相互结合
英语强人谈考经看电影讲故事雅思也能考8分
权威教育专家雅思高分不等于英国硕士学位
雅思专家练雅思听力效法鹦鹉学舌
经验分享雅思考试和英语六级的几个区别
剑桥学子归来深度解析雅思考试
考雅必读雅思阅读需要注意的三条黄金法则
考官自述考雅思口语你必须注意的几个问题
雅思考试中听力及口语常考话题应试技巧
事半功倍看我如何提高雅思考试口语和听力
雅思写作必读十大见官死开头典型案例
托福雅思极速英语去电影院看乱世佳人
名师分析雅思作文找观点的几点常用原则
中国考生英语跛腿 雅思均分全球倒数第二
雅思口语练习轻松过关必备100个经典句子
经典名句大搜罗雅思写作点睛之笔100句
解答雅思考试如何转退考的六个热点问题
详细到家雅思考试报名表填写方法指导
基础课堂雅思考试各类题型特点逐一剖析
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |