【导语】英语网为大家整理了大学四级英语翻译专项练习,希望大家多做练习,提前为12月的考试打好基础。预祝大家取得好成绩!
请将下面这段话翻译成英文:
每年的农历九月初九是中国的传统节日重阳节(theDouble Ninth Festival)。重阳节有2000多年的历史,早在唐朝时期就正式被定为民间节日。皇帝和百姓, 都根据礼仪和风俗庆祝重阳节。随着时间的流逝,重阳节逐渐形成一些庆祝习 俗,如出游、登高、插茱萸(cornel)。重阳节那天,全家人通常一起庆祝节日,而离家的人则会倍加思乡。汉族的传统观念认为,数字9代表健康长寿,因此中国政府 于1989年将农历九月初九定为老人节。
【参考翻译】
September 9th on lunar calendar is the DoubleNinth Festival every year, a traditional festival ofChina. With a history of more than 2,000years,the Double Ninth Festival was formally setdown as a folk festival as early as the TangDynasty; and both the emperors and civilians alikecelebrated the festival following the etiquette and customs. As time goes by, the DoubleNinth Festival has gradually formed the celebrating conventions of going on a journey,ascending a height and wearing cornels. On that day, the whole family will always gatherto spend the festival together, while those far from their homes will become more homesick.As the figure 9 represents longevity and health in the traditional concept of Hanpeople, the Chinese government set September 9th on lunar calendar as the SeniorsDay in 1989.
【讲解】
1.农历九月初九:可译为September 9th on lunarcalendar。
2.被定为:可译为be set down。
3.随着时间的流逝:可译为as time goes by或as timeelapses。
4.形成一些庆祝习俗:可译为form the celebratingconventions of其中conventions 意为习俗。
5.登高:可译为ascending a height。
6.倍加思乡:思乡译为homesick;倍加思乡译为比较级more homesick。
7.汉族:此处指的是汉族人,译为Han people。
从零开始学语法:特殊同位语归纳
2011初一上学期英语期末考试精品复习资料十一
从零开始学语法:通常使用不定冠词的短语
初一英语上学期期末复习:考点扫描
从零开始学语法:at school 等于at the school 吗?
从零开始学语法:动词如何接"ed"
初一英语:学生最容易犯错的知识点总结
从零开始学语法:序数词的表达法
从零开始学语法:具有连接作用的副词
从零开始学语法:may have done用法小结
从零开始学语法:名词化的形容词
从零开始学语法:英语分数的表示法
从零开始学语法:如何表达本来该做某事?
从零开始学语法:介词短语的运用
从零开始学语法:可以说 asleep children 吗?
初一英语上学期期末复习:名师讲解
从零开始学语法:基数词能否加"s"?
从零开始学语法:延续性动词的用法特征
从零开始学语法:连系动词及系表结构
从零开始学语法:助动词的用法
初一英语易错语法点例析
从零开始学语法:定冠词 the 的用法
从零开始学语法:英语中的五种短语动词
从零开始学语法:时间介词辨析(上)
从零开始学语法:形容词比较级和最高级的用法
从零开始学语法:情态动词must与have to的用法
从零开始学语法:基数词和它的修饰语
从零开始学语法:方位介词辨析
从零开始学语法:一般过去时的用法
从零开始学语法:介词的分类
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |