请将下面这段话翻译成英文:
根据全国老龄工作委员会的数据来看,到2053年,中国60岁及以上的老人数量预计 会从目前的1.85亿一跃变为4.87亿,或者说是占总人口的35%。扩 张的比例是由于寿命的增加和计划生育政策 限制大部分城市家庭只生一个孩子。快速老龄化对社会和经济稳定造成了严重威胁。
参考翻译:
The number of people aged 60 and above in China is expected to jump from the current 185 million to 487 million, or 35 percent of the population, by 2053,according to figures from the China National Committee On Aging. The expanding ratio is due both an increase in life expectancy and by family planning policies that limit most urban families to a single child. Rapid aging poses serious threats to the countrys social and economic stability.
GRE阅读主旨题解题技巧
备考资料:GRE常见词根词缀汇总(2)
GRE考试:有中国特色的常用词汇二十
GRE阅读高分技巧
GRE单词分类总结(IV)
整理:GRE单词8字原则(意群法)
GRE类反大全(7)
GRE阅读题选项的原则
GRE考试:有中国特色的常用词汇十一
新GRE高级词汇背诵方法:助记法
GRE出国考试词汇辅导:GRE英语单词分类总结(5)
GRE词汇高效记忆方法解读
GRE阅读翻译练习
GRE出国考试词汇辅导:GRE英语单词分类总结(4)
整理:GRE单词8字原则(分类)
新gre词汇难度不减
GRE类反大全(6)
GRE单词分类总结(III)
GRE类反大全(11)
整理:GRE单词8字原则(日常生活)
GRE类反大全(4)
GRE宝典:GRE词汇备考常用工具
GRE考试:有中国特色的常用词汇六
GRE单词分类总结(II)
GRE阅读陌生词汇的技巧
巧记GRE单词:抓住"ma"规律记gre词汇
GRE考试:有中国特色的常用词汇四
GRE单词分类总结(I)
GRE类反大全(3)
20条经验让你轻松搞定GRE单词
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |