【翻译练习】
与大多数中国节日一样,元宵节同样有自己的特色小吃,成为汤圆。汤圆外形圆圆的,外皮由糯米制成,内陷或甜或辣。人们都说汤圆有两个象征之意,一为农历的第一个月圆,二为家庭团聚圆满。元宵节传统习俗中还有一部分是关于猜灯谜的游戏。在过去,这些谜语大多出自于模糊的文学典故和中国古典文学之中,所以猜灯谜以前多为知识份子的领地。踩高跷,敲大鼓和舞龙狮也是元宵节主要的娱乐活动。
【词汇突破】
元宵节:the Lantern Festival
特色小吃:special food
糯米:glutinous rice
内陷:fillings
家庭团聚圆满:family unity and completeness
猜灯谜:guess riddles attached to the lanterns
文学典故:literary allusions
知识份子:educated class
踩高跷:stilt-walking
敲鼓:drumming
舞龙狮:dragon and lion dancing
【参考译文】
Like most Chinese festivals, the Lantern Festival has its own special food, called tang yuan. These are round, glutinous rice dumplings with sweet or spicy fillings. The dumplings are said to symbolize both the first full moon and family utility and completeness. Part of the lantern festival tradition involves a game to guess riddles attached to the lanterns. In the old days the riddles were obscure literary allusions to the Chinese classics and so were mainly the preserve of the educated classes. Stilt-walking, drumming and dragon and lion dancing are the main entertainment forms of the Lantern Festival.
少儿英语故事:这是我的包
来自同伴的peer pressure
常玩手机警惕“手机脸”
自产绿色食品 100
无聊约会中的“解困来电”
鸡尾酒会效应 cocktail party effect
早餐新花样:deskfast和carfast
午餐研讨会 brown bag session
“预支遗产”大行其道
靓丽又多金的yummy mummy
你是“短信息”爱好者吗?
看电视发微博 chatterboxing
少儿英语故事:乐极生悲
Honeymoon之后又有了babymoon
听说过“首席拍桌官”吗?
超市网络化变身dark store
看球赛时的“球迷综合征”
Digital native还是digital immigrant?
少儿英语故事:小猪搬西瓜
美国流行文化从A到Z——Snowclones one
“二手酒”也有危害
何为“蝙蝠侠腰带”?
绿茵场上的“香蕉”和“自行车”
现代“快餐式婚姻”
少儿英语故事:铁匠与小狗
购物时的“姓氏效应”
什么是“数据影子”?
睡眠少是因为“撒切尔基因”?
随迁配偶 trailing spouse
爸爸太忙就租个“钟点爸爸”?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |