任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
词义有感情色彩和语体色彩的不同。如死就有许多委婉的说法:
to expire 逝世 to pass away 与世长辞
to close ones day 寿终 to breathe ones last 断气
to go west 归西天 to pay the debt of nature 了结尘缘
to depart to the world of shadows 命归黄泉 to give up the ghost 见阎王
to kick the bucket 翘辫子 to kick up ones heels 蹬腿
又如怀孕也有许多委婉的说法:
She is having a baby. She is expecting.
She is in the family way. She is knitting little booties.
She is in a delicate condition. She is in an interesting condition.
又如警察:
policeman 正式用语 cop 美国口语
bobby 英国口语 nab 美国俚语
欧盟报告称立陶宛为“谋杀之都”
威廉准新娘订婚白裙网上火热拍卖
双语资讯:台湾外海发生6.6级地震
孩子开销大怎么办?
360度看伦敦 世界最清晰全景图出炉
机器人沉睡45年后重见天日
郎平率美国女排出征北京奥运
双语:“气球”带我空中翱翔
双语:七旬 “女巫” 被活活烧死
研究发现:人类大脑无法判断对方性别
奥运双语八卦:中国羽坛的夫妻档
最新研究挑战传统:男生学理科未必有优势
加媒抱怨“亚洲学生太多” 亚裔表示强烈不满
奥运金牌:快乐和忧愁天注定?
美国人视角:享受奥运,向中国学习
双语:七旬老妇成世界最年长母亲
麦当劳的奥运“嘉年华”
“凡亚比”登陆台湾 将成为今年我国最强台风
北京安检可能减少奥运乐趣
周杰伦与“台湾第一美女主播”亲昵..
奥运前夕中国加紧空气治理
奥运电影经典台词11句
澳一男子与收养5年爱犬“牵手”婚礼
英皇后人选引热议 卡梅伦力挺卡米拉
漂亮妈妈多生女 美男渐成稀缺品
网通电信宣布:台湾地震受损电缆恢复运作
奥运给北京树起新地标
诗词英译:沉醉东风-秋日湘阴道中
双语:中国人均寿命增速有点慢
双语:《绝望主妇》第七季被爆有新主妇加入
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |