Directions: For this part, you are allowed 30minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write youranswer on Answer Sheet 2.
【原文】
为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学收益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。
【译文1】
In order to promote education equity, China has invested 36 billion to improve rural educational facilities and strengthen the rural compulsory education in the central and western regions. The funds were used to better school facilities, buy books, which benefited more than 160,000 primary and secondary schools. They were also spent to purchase music and painting apparatus. Nowadays children in rural and mountainous areas can have music and art classes the same as those children in coastal cities. Some students who transfer to cities for better education return to the local rural schools again。
【译文2】
In order to promote the equality of education, China has invested 36 billion yuan for the improvement of the educational facilities in rural areas and the enhancement of the rural compulsory education in the mid west. The fund is used to modify teaching facilities and to purchase books, benefiting more than 160 thousand primary schools and middle schools. Meanwhile, the fund is used to supplement musical instruments and painting supplies. Nowadays, like the children in coastal cities, those living in rural and mountain areas also have music and painting lessons. As a result, some students, once transferring to other cities for better education, come back to local schools now.
【译文3】
In order to promote the justice in education, China has already invested 36 billion RMB, which is used to enhance the teaching facilities of the countryside and compulsory education of rural area of mid-west. These funds can be used to improve the teaching aids and to purchase books, benefiting 16,000 middle schools and primary schools. Furthermore, these funds can also be used to purchase instrument for music and paintings. Nowadays, children from countryside and mountain areas can enjoy music class and painting class like the children in coastal areas do. Some students who were previously transferred to cities for better education now return to local areas to study。
《傲骨贤妻》剧终 主创深情告别
事关鼻子的表达
二十国集团领导人安塔利亚峰会公报(双语)[1]
人生导师汤抖森经典语录(视频)
“十三五”规划术语:供给侧改革
Come 的妙用(一)
电影里关于老师的那些台词
“眼皮跳”怎么说
习大大在西雅图的晚宴菜单曝光[1]
《三十六计》全套英文表达[1]
六级备考:翻译技巧小结[1]
生日party常用语(1)
元宵节诗词英译赏析:《青玉案·元夕》
余光中:怎样改进英式中文[1]
中国人易错口语集锦(一)
中国特色术语权威英译:中国梦篇
“酒窝”怎么说
中国人易错口语集锦(三)
《杀死一只知更鸟》名句摘录
Come 的妙用(二)
买火车票对话实例
美国作家打油诗吐槽中餐被反击
强硬的“拒绝”怎么说
快来看老外是如何说“怂”的!
译经:源自古书的成语英译
羊绒、羽绒、兔绒:“绒”的故事
“大惊小怪”怎么说
嘴里的“特产”怎么说
“真是太好笑了”
如何回应别人的玩笑
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |