练习2
筷子(chopsticks)是最能反映中国饮食文化特色和传统的重要象征之一。筷子有着悠久的历史,有关筷子的记载可以追溯到3000多年以前。无论到何时何地,中国人吃饭都很难离开筷子。此外,筷子还可以作为礼仪(etiquette)、馈赠、寄情、收藏的特殊工艺品和礼品。如今,筷子已经出现在全世界很多国家的餐桌上,西方还流行起了为了您的健康,请您拿起筷子来的时潮。
句1:筷子(chopsticks)是最能反映中国饮食文化特色和传统的重要象征之一。
思路点拨:本句的句子主干为筷子是之一,译为chopsticks are one of 最能反映中国饮食文化特色和传统可处理成定语从句,来修饰重要象征,译为that can most reflect the characteristics and traditions of Chinese food culture。象征译为symbol.
译:Chopsticks are one of the important symbols that can most reflect the characteristics and traditions of Chinese food culture.
句2:筷子有着悠久的历史,有关筷子的记载可以追溯到3000多年以前。
思路点拨:本句可处理成and连接的并列句。句中悠久的可用long来表达;有关的记载译为the records of 追溯到译为be traced back to。
Chopsticks have a long history and the records of them can be traced back to more than 3000 years ago.
句3:无论到何时何地,中国人吃饭都很难离开筷子。
思路点拨:本句中无论到何时何地可处理成状
语;后面部分可用句型it is +形容词+for sb. to do sth.。离开筷子即没有筷子,可译为without chopsticks.
Wherever and whenever, it is hard for Chinese people to have meals without chopsticks.
句4:此外,筷子还可以作为礼仪(etiquette)、馈赠、寄情、收藏的特殊工艺品和礼品。
思路点拨:本句中 可以作为可处理成can be used as的形式。此外可以译为in addition; 馈赠可译为gifting;寄情即表达情感,可译为expressing feelings。
In addition, chopsticks can also be used as special handicrafts and presents for etiquette, gifting, expressing feelings and collection.
难点注释:
句1:白色污染指的是塑料污染(plastic pollution)。
指的是可译为refer to.
White pollution refers to plastic pollution.
句2:不可回收的(unrecyclable)塑料午餐盒沿途到处都是。
Unrecyclable plastic lunch boxes are all along roads.
句3:塑料购物袋在空中飞扬。
在空中飞扬可译为dance in the wind.
Plastic shopping bags dance in the wind.
句4:如果我们继续使用这些会发生什么呢?
If we continue using them, what would happen?
句5:有一天,它们会将我们埋葬在白色垃圾堆中。
会将我们埋葬在白色垃圾堆中可译为might bury us in an ocean of white rubbish.
One day they might bury us in an ocean of white rubbish.
句6:那时的地球我们共同的家园将成为一个垃圾桶(dustbin)。
Then the earth, our common homeland, would be a dustbin.
句7:为防止这个噩梦成为现实,政府间应该互相紧密合作并将口头承诺付诸实际行动。
为防止这个噩梦成为现实译为目的状语:To prevent this nightmare from coming true; 互相紧
密合作译为work closely with each other; 将口头
承诺付诸实际行动译为back up their verbal commitment by actions.
译:To prevent this nightmare from coming true, governments need to work closely with each other and back up their verbal commitment by actions.
川普总统即将宣布对伊核协议决定
体坛英语资讯:Iran to face Russia in friendly match
I Dont Like the Zoo 我不喜欢动物园
分手后老想着复合怎么办?先想清楚这9个问题
张培基英译散文赏析之《高出何处有》
四川辣椒酱在美遭疯抢!现场更是超级火爆
足球明星和副总统在利比里亚总统选举中领先
新浪微博撤除吸烟表情 相关部门呼吁微信效仿
体坛英语资讯:Albania loses 1-0 to Italy in World Cup qualifier
张培基英译散文赏析之《黎明的眼睛》
英国王室继承法则,头衔传子不传女?!
哈里王子呼吁关注心理健康!高压工作人群更需要
国际英语资讯:Govt approach to Brexit immigration biggest political mistake in decades: London mayor
分手后老想着复合怎么办?先想清楚这9个问题
美最高法院驳回一起挑战旅行禁令的案件
国际英语资讯:Kenyan scholars hail Chinas significant role in Africas development
国内英语资讯:China, Russia call for restraint over Korean Peninsula
国内英语资讯:China opposes U.S. provocation in South China Sea: defense ministry
国内英语资讯:Shanghai urban rail network growing quickly
加泰罗尼亚独立诉求面临越来越大的压力
社交媒体让青少年处于“重大心理健康危机”的边缘
国际英语资讯:Modis demonetisation, tax reforms fail to produce expected economic results: experts
不要再和另一半为这些事争吵了
天猫将通过授权方式搭建1万家线下实体店
国内英语资讯:Construction of two China-aided buildings start in Kabul University
国内英语资讯:Spotlight: IMF raises China 2017 growth forecast due to its progress in economic reform
体坛英语资讯:Asian Womens Boxing Championship to be held in Vietnams HCM City
体坛英语资讯:Pizzi: Chile want to create history against Brazil
越南洪灾滑坡造成37人丧生
国内英语资讯:19th CPC National Congress media center starts receiving overseas media
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |