练习2
筷子(chopsticks)是最能反映中国饮食文化特色和传统的重要象征之一。筷子有着悠久的历史,有关筷子的记载可以追溯到3000多年以前。无论到何时何地,中国人吃饭都很难离开筷子。此外,筷子还可以作为礼仪(etiquette)、馈赠、寄情、收藏的特殊工艺品和礼品。如今,筷子已经出现在全世界很多国家的餐桌上,西方还流行起了为了您的健康,请您拿起筷子来的时潮。
句1:筷子(chopsticks)是最能反映中国饮食文化特色和传统的重要象征之一。
思路点拨:本句的句子主干为筷子是之一,译为chopsticks are one of 最能反映中国饮食文化特色和传统可处理成定语从句,来修饰重要象征,译为that can most reflect the characteristics and traditions of Chinese food culture。象征译为symbol.
译:Chopsticks are one of the important symbols that can most reflect the characteristics and traditions of Chinese food culture.
句2:筷子有着悠久的历史,有关筷子的记载可以追溯到3000多年以前。
思路点拨:本句可处理成and连接的并列句。句中悠久的可用long来表达;有关的记载译为the records of 追溯到译为be traced back to。
Chopsticks have a long history and the records of them can be traced back to more than 3000 years ago.
句3:无论到何时何地,中国人吃饭都很难离开筷子。
思路点拨:本句中无论到何时何地可处理成状
语;后面部分可用句型it is +形容词+for sb. to do sth.。离开筷子即没有筷子,可译为without chopsticks.
Wherever and whenever, it is hard for Chinese people to have meals without chopsticks.
句4:此外,筷子还可以作为礼仪(etiquette)、馈赠、寄情、收藏的特殊工艺品和礼品。
思路点拨:本句中 可以作为可处理成can be used as的形式。此外可以译为in addition; 馈赠可译为gifting;寄情即表达情感,可译为expressing feelings。
In addition, chopsticks can also be used as special handicrafts and presents for etiquette, gifting, expressing feelings and collection.
难点注释:
句1:白色污染指的是塑料污染(plastic pollution)。
指的是可译为refer to.
White pollution refers to plastic pollution.
句2:不可回收的(unrecyclable)塑料午餐盒沿途到处都是。
Unrecyclable plastic lunch boxes are all along roads.
句3:塑料购物袋在空中飞扬。
在空中飞扬可译为dance in the wind.
Plastic shopping bags dance in the wind.
句4:如果我们继续使用这些会发生什么呢?
If we continue using them, what would happen?
句5:有一天,它们会将我们埋葬在白色垃圾堆中。
会将我们埋葬在白色垃圾堆中可译为might bury us in an ocean of white rubbish.
One day they might bury us in an ocean of white rubbish.
句6:那时的地球我们共同的家园将成为一个垃圾桶(dustbin)。
Then the earth, our common homeland, would be a dustbin.
句7:为防止这个噩梦成为现实,政府间应该互相紧密合作并将口头承诺付诸实际行动。
为防止这个噩梦成为现实译为目的状语:To prevent this nightmare from coming true; 互相紧
密合作译为work closely with each other; 将口头
承诺付诸实际行动译为back up their verbal commitment by actions.
译:To prevent this nightmare from coming true, governments need to work closely with each other and back up their verbal commitment by actions.
国内英语资讯:Senior Chinese official stresses study of The Communist Manifesto
国内英语资讯:China to commercialize 5G technology by second half of 2019
国内英语资讯:Mainland official stresses peaceful development of cross-Strait relations
国内英语资讯:China, Micronesia agree to expand cooperation
国内英语资讯:Xi expects SCO Qingdao summit to be a success
Costa加入环境保护阵列,一年回收5亿咖啡杯!
国内英语资讯:Chinese State Councilor meets foreign officials
Clip, clamp and clasp 三个表示“抓住、夹住”的单词
西班牙警方查获8吨假奶粉 大多运往中国
Will robots cost us our jobs? 机器人会抢走我们的饭碗吗?
国内英语资讯:Chinas top legislature in session, Criminal Procedure Law to be amended
《寻梦环游记》:家人是比梦想更重要的事情
国内英语资讯:Fighting against terrorism needs to continue in parallel with pushing for ceasefire in Syria
国内英语资讯:17 dead after 2 dragon boats overturn
恶心?美味?德国超市开卖“虫肉汉堡”
国内英语资讯:Economic Watch: Chinas rising aviation industry brings opportunities for U.S. companies
警惕!烘手器其实在喷细菌
国内英语资讯:Xi calls for high-quality growth through developing Yangtze River economic belt
An old hand 英国人也说“老手”
国内英语资讯:Croatia signs bridge contract with Chinese consortium
“郭冬临之陷落”炸出一堆神翻译,这些脑洞可以承包一整年的笑点
国内英语资讯:China to use AI and drones to protect Great Wall
网络热词“确认过眼神”用英语怎么说?
国内英语资讯:China publishes master plan for Xiongan New Area
《花木兰》剧本大变样!男主角直接换人设?
国内英语资讯:China launches Zhuhai-1 remote sensing satellites
国内英语资讯:China values U.S. willingness to address trade friction through dialogue, communication: pre
国内英语资讯:China defends manufacturing plan, pledges greater openness
国内英语资讯:Stabilizing China-India military ties peoples shared aspiration: National Defense Ministry
国内英语资讯:Chinas aircraft carrier formation conducts exercises in West Pacific
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |