所在位置: 查字典英语网 > 大学英语 > 四级大学英语 > 四级大学英语翻译 > 2014年12月大学英语四级冲刺精讲翻译篇(4)

2014年12月大学英语四级冲刺精讲翻译篇(4)

发布时间:2016-03-02  编辑:查字典英语网小编

  练习2

  筷子(chopsticks)是最能反映中国饮食文化特色和传统的重要象征之一。筷子有着悠久的历史,有关筷子的记载可以追溯到3000多年以前。无论到何时何地,中国人吃饭都很难离开筷子。此外,筷子还可以作为礼仪(etiquette)、馈赠、寄情、收藏的特殊工艺品和礼品。如今,筷子已经出现在全世界很多国家的餐桌上,西方还流行起了为了您的健康,请您拿起筷子来的时潮。

  句1:筷子(chopsticks)是最能反映中国饮食文化特色和传统的重要象征之一。

  思路点拨:本句的句子主干为筷子是之一,译为chopsticks are one of 最能反映中国饮食文化特色和传统可处理成定语从句,来修饰重要象征,译为that can most reflect the characteristics and   traditions of Chinese food culture。象征译为symbol.

  译:Chopsticks are one of the important symbols that can most reflect the characteristics and traditions of Chinese food culture.

  句2:筷子有着悠久的历史,有关筷子的记载可以追溯到3000多年以前。

  思路点拨:本句可处理成and连接的并列句。句中悠久的可用long来表达;有关的记载译为the records of 追溯到译为be traced back to。

  Chopsticks have a long history and the records of them can be traced back to more than 3000 years ago.

  句3:无论到何时何地,中国人吃饭都很难离开筷子。

  思路点拨:本句中无论到何时何地可处理成状

  语;后面部分可用句型it is +形容词+for sb. to do sth.。离开筷子即没有筷子,可译为without chopsticks.

  Wherever and whenever, it is hard for Chinese people to have meals without chopsticks.

  句4:此外,筷子还可以作为礼仪(etiquette)、馈赠、寄情、收藏的特殊工艺品和礼品。

  思路点拨:本句中 可以作为可处理成can be used as的形式。此外可以译为in addition; 馈赠可译为gifting;寄情即表达情感,可译为expressing feelings。

  In addition, chopsticks can also be used as special handicrafts and presents for etiquette, gifting, expressing feelings and collection.

  难点注释:

  句1:白色污染指的是塑料污染(plastic pollution)。

  指的是可译为refer to.

  White pollution refers to plastic pollution.

  句2:不可回收的(unrecyclable)塑料午餐盒沿途到处都是。

  Unrecyclable plastic lunch boxes are all along roads.

  句3:塑料购物袋在空中飞扬。

  在空中飞扬可译为dance in the wind.

  Plastic shopping bags dance in the wind.

  句4:如果我们继续使用这些会发生什么呢?

  If we continue using them, what would happen?

  句5:有一天,它们会将我们埋葬在白色垃圾堆中。

  会将我们埋葬在白色垃圾堆中可译为might bury us in an ocean of white rubbish.

  One day they might bury us in an ocean of white rubbish.

  句6:那时的地球我们共同的家园将成为一个垃圾桶(dustbin)。

  Then the earth, our common homeland, would be a dustbin.

  句7:为防止这个噩梦成为现实,政府间应该互相紧密合作并将口头承诺付诸实际行动。

  为防止这个噩梦成为现实译为目的状语:To prevent this nightmare from coming true; 互相紧

  密合作译为work closely with each other; 将口头

  承诺付诸实际行动译为back up their verbal commitment by actions.

  译:To prevent this nightmare from coming true, governments need to work closely with each other and back up their verbal commitment by actions.

  

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限