37. The test of any democratic society, he wrote in a Wall Street Journal column, lies not in how well it can control expression but in whether it gives freedom of thought and expression the widest possible latitude, however disputable or irritating the results may sometimes be...
[参考译文]对任何一个民主社会的考验,他在《华尔街杂志》的一个专栏文章中写到,不在于它能够多有效地控制各种意见的表达,而在于这个社会是否能给予思考和表达的尽可能广泛的自由,不管有时候这种结果是多么的富有争议或令人不快
38. During the discussion of rock singing verses at last months stockholders meeting, Levin asserted that music is not the cause of societys ills and even cited his son, a teacher in the Bronx, New York, who uses rap to communicate with students.
[参考译文]在-上个月的股东大会上关于摇滚歌词的讨论中,莱文宣称说:音乐不是社会问题的原因,他甚至还以他的儿子为例。他的儿子是纽约州布朗克斯的一个教师,并用说唱音乐与学生们进行沟通。
39. Much of the language used to describe monetary policy, such as steering the economy to a soft landing of a touch on the brakes , makes it sound like a precise science. Nothing could be further from the truth.
[参考译文]有很多用于描述货币政策的词汇,例如轻踩刹车以操纵经济软着陆,使货币政策听起来像是一门精确的科学。没有什么比这更远离实际情况的了。
40. Economists have been particularly surprised by favorable inflation figures in Britain and the United States, since, conventional measures suggest that both economies, and especially Americas, have little productive slack.
[参考译文]经济学家们对英国和美国的有利的通货膨胀数据尤其感到惊讶,因为传统的计量方法显示两国的经济,特别是美国的经济,几乎没有生产萧条的时候。
英语四级翻译真题解析及点评第二版
英语四级翻译练习:全球变暖
2014年英语四级考试翻译练习及详解(4)
大学英语四级翻译新题型模拟练习及答案:孔子
大学英语四级翻译点评(文都)
英语四级翻译答案(卷一)
英语四级最后冲刺辅导:翻译题5大语法详解
大学英语四级翻译新题型模拟练习及答案:茶马古道
英语四级考试:简约不简单的句子翻译
四级翻译新题型辅导:段落翻译关注词汇和长难句
四级冲刺:翻译题型常考点
英语四级翻译真题解析(文都版)
英语四级翻译冲刺:要掌握两大语法知识点
大学英语四级考试翻译答案(文都)
英语四级翻译每日一练(4)
大学英语四级真题翻译答案之三(文都)
四级考试真题答案之四套翻译题(文都版)
大学英语四级翻译新题型模拟练习及答案:八大菜系
大学英语四级翻译新题型模拟练习及答案:中国出境游
大学英语四级翻译新题型模拟练习及答案:月光族
英语四级翻译真题解析及点评
英语四级翻译新题型练习题及答案:中国的多样化
四级真题答案文都版(翻译:茶和咖啡)
英语四级考试翻译真题及答案(卷三)
英语四级翻译每日一练(9)
英语四级翻译每日一练(7)
大学英语四级翻译新题型模拟练习及答案:全球变暖
大学英语四级考试翻译答案(文都版)
英语四级翻译真题及答案()
英语四级翻译每日一练(3)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |