1.翻译:
Lumbermen fell trees year-round.
[误译] 伐木工人砍伐有年轮的树木。
[原意] 伐木工人一年到头地砍伐树木。
[说明] year-round 当形容词时意为一年到头的,全[整]年的当副词用时意为全[整]年地,在本例中当副词。annual ring 和 growth ring 才是年轮
2.翻译:
Rene was wronged.
[误译] Rene错了。
[原意] Rene是冤枉的(即Rene受到冤枉)。
[说明] 本例中的wrong并非解作错误的之形容词,而是解作冤枉之及物动词。(被动式)。
3.翻译:
Wont you sit down.
[误译] 你不要坐吗?
[原意] 请坐。
[说明] 本例是否定修辞疑问句表示肯定的意义.
4.翻译:
Logan would sooner die than take drugs!
[误译] Logan死得快而未能吸毒。
[原意] Logan宁死也不愿吸毒。
[说明] would sooner than是习语,意为宁愿而不愿.
国内英语资讯:Calculating Mount Qomolangma height may take months: ministry
转折
既生“亮”,何生“关张”?
情要深深理要昭昭
多国政党政要:中国两会为世界传递信心
体坛英语资讯:Liverpool legend Dalglish tests positive for COVID-19
国际英语资讯:Italys COVID-19 deaths register new rise as active infections keep falling
The Parking Ticket
国内英语资讯:China to enhance coordination with France to back WHO, moblize global resources in COVID-19
转折
一步与一生
情感的权力
细雨闲花皆寂寞 文人英雄应如是
探知的阻碍
高考记言
2003湖南优秀作文――勿以亲疏定是非
“十三五”规划目标收官 “两会”聚焦“十四五”规划
国际英语资讯:Egypts COVID-19 daily infections exceed 900 for 1st time, tally jumps to 19,666
与你同行
多国政党政要:中国两会为世界传递信心
国际英语资讯:U.S. COVID-19 deaths top 100,000 -- Johns Hopkins University
列车•茶•春花
试题评析
体坛英语资讯:Kenyan Korir urge sportsmen to lead campaign against Covid-19
国际英语资讯:Russia postpones SCO, BRICS summits amid COVID-19 pandemic
每日一词∣人民至上 put the people in the first place
转折
2003年高考上海卷优秀作文--杂而不乱归于大同
国际英语资讯:Trump threatens social media giants after Twitter fact-checks his tweet for 1st time
陷阱
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |