1.翻译:
Lumbermen fell trees year-round.
[误译] 伐木工人砍伐有年轮的树木。
[原意] 伐木工人一年到头地砍伐树木。
[说明] year-round 当形容词时意为一年到头的,全[整]年的当副词用时意为全[整]年地,在本例中当副词。annual ring 和 growth ring 才是年轮
2.翻译:
Rene was wronged.
[误译] Rene错了。
[原意] Rene是冤枉的(即Rene受到冤枉)。
[说明] 本例中的wrong并非解作错误的之形容词,而是解作冤枉之及物动词。(被动式)。
3.翻译:
Wont you sit down.
[误译] 你不要坐吗?
[原意] 请坐。
[说明] 本例是否定修辞疑问句表示肯定的意义.
4.翻译:
Logan would sooner die than take drugs!
[误译] Logan死得快而未能吸毒。
[原意] Logan宁死也不愿吸毒。
[说明] would sooner than是习语,意为宁愿而不愿.
制售爱马仕仿冒皮包主犯被判无期徒刑
I Never Write Right
卡塔尔拟大举投资中国资本市场
中国将出台新刺激措施?
我会多采些雏菊花
“代沟”导致苹果iPhone销量不及预期
马里卡纳血案为南非敲响警钟
雪天随想
高大的矮人从容应对挑战-2
《黑暗骑士崛起》蝉联北美周末票房冠军
三星反诉苹果侵犯其三项专利
AIG与中国人保集团商谈成立合资企业
诺贝尔和平奖对欧盟既是肯定也是警告
你是我整个世界
人生絮语:生命只有一次
美国将巴格拉姆监狱移交阿富汗
香港或伦敦可能是华为上市的更佳地点
中铁建将在意大利为国际米兰建体育场
中国巡逻船在钓鱼岛附近持续展开执法
每个人都有梦想
寂静的狂欢
你是穷人吗?
A moving story--about FAMILY
婴儿向父母学习幽默 一岁就有幽默感
纽约女性裸胸游行 抗议男女裸胸权不平等
日本召回驻华大使
Lex专栏:焦虑的蒙古
中国两基金拟收购德克夏资产管理
摩根士丹利共同基金对Facebook押下重注
美丽人生beauty
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |