英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。本文小编就为大家介绍英语专八翻译技巧:插入法,供各位考生参考。
插入法:指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。
如:
如果说宣布收回香港就会像夫人说的带来灾难性的影响,那我们要勇敢地面对这个灾难,做出决策。
If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about, as Madam put it, disastrous effects, we will face that disaster squarely and make a new policy decision.
以上例句是对插入法的一个很好的诠释。下次遇到类似的情形,大家可以尝试这种翻译方法。
》》更多翻译技巧点击 英语专八考试翻译技巧盘点
Hungry for Your Love 渴望你的爱
中国需求降温无阻国际酒店扩张
国开行改走商业路线
天使
英国高校校长反对移民限制
假如我又回到了童年
FT社评:英国新型劳动合同不可行
美文阅读 Twelve Keys for Building Trust
BAE与EADS联姻告吹
美大选主题:你比四年前过得更好吗?
Angels are Always There 天使一直在你身边
《恶灵入侵》夺得上周末北美票房冠军
妈妈与孩子
英语美文 7 Steps Toward Love
新书披露谷歌面试怪题 提供面试诀窍
中国投资者收购国际米兰部分股权
Dance Like No One Is Watching
1999年会出现经济衰退吗?
给予爱的心伤痕累累却美丽
母爱的真谛
英国向中国推销医保模式
The flame of love
我与妈妈有个约会 Mamma
爱需要宽容
制造更加轻便灵活的防弹衣
欧盟启动对华太阳能电池板反倾销调查
飓风一周 美国逾170万家庭仍断电
英语美文 Hints for Women to Revive Romance
飓风“桑迪”增加美国大选不确定因素
石原慎太郎将辞去东京都知事一职
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |