英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。本文小编就为大家介绍英语专八翻译技巧:插入法,供各位考生参考。
插入法:指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。
如:
如果说宣布收回香港就会像夫人说的带来灾难性的影响,那我们要勇敢地面对这个灾难,做出决策。
If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about, as Madam put it, disastrous effects, we will face that disaster squarely and make a new policy decision.
以上例句是对插入法的一个很好的诠释。下次遇到类似的情形,大家可以尝试这种翻译方法。
》》更多翻译技巧点击 英语专八考试翻译技巧盘点
螺蛳粉火出圈,海外网友纷纷试吃,有内味儿了!
国际英语资讯:White House mandates random coronavirus tests for staffers
国际英语资讯:Governor of Indias Tamil Nadu state tests positive for COVID-19
必备单品要落单?疫情期间牛仔裤销量骤减
国内英语资讯:Xi Focus-Quotable Quotes: Xi Jinping on strengthening military
The shiny object? 闪亮之物
亚投行成员国增至103个
每日一词∣农民专业合作社 specialized farmers cooperatives
国内英语资讯:Major north China port switches to BeiDou navigation system
听说你得了《小白船》PTSD? 恐怖童谣不止这一首
乐购仕将关闭半数门店
国际英语资讯:Italy inaugurates new Genoa bridge two years after collapse
全球航空业预计到2024年才能恢复
国际英语资讯:Germanys COVID-19 cases rise by 509 to reach 210,402 -- RKI
国际英语资讯:Military plane crashes in Cameroon, no fatalities reported
国内英语资讯:With more measures taken, HKSAR govt strives to contain COVID-19 resurgence
国内英语资讯:China Focus: Chinas BeiDou navigation system contributes to flood control
红糖是red sugar?这些关于颜色的词你都用对了吗?
国内英语资讯:Spotlight: Postponement of HKSAR LegCo election protects peoples welfare: Hong Kong legal
The Temptation of Pyramid Selling 传销的诱惑
白宫专家:美国新冠肺炎疫情进入“新阶段”
每日资讯播报(June 12)
调查:企业缩减办公面积 从市中心向郊区转移
每日一词∣深化医药卫生体制改革 deepen reform of medicine and healthcare system
国外“硬核”抗疫标语流行,脑洞大开,土味又温情……
国际英语资讯:Thai PM orders urgent relief measures for flood victims
奥运会旗原始图样拍卖
国际英语资讯:COVID-19 cases in Philippines top 100,000 with record-high 5,032 new cases
国内英语资讯:Chinas central bank pledges continued opening-up of financial industry
国际英语资讯:WHO expects long-term response efforts against COVID-19
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |