以下是小编为大家整理的英语长难句句子结构分析:分割结构,供各位考生参考。
Exercise
I plan to see her soon in England, though not, she reminded me, again at 10 Downing Street.
The cessation of the employment of extraordinary means to prolong the life of the body when there is irrefutable evidence that biological death is imminent is the decision of the patient and/or her immediate family.
With rock,illusion of shared feelings, bodily contact and grunted formulas, which are supposed to contain so much meaning beyond the speech, are the basis of association.
要点:让步状语though not again at 10 Downing Street 被插入语she reminded me所分隔。而且该让步状语是一个省略的结构,全句应为though notagain at 10 Downing Street. 还应看出让步状语所转达的意思正是插入语的宾语所要转达的意思。 she reminded me 。省略和插入的使用使全句的意思得以很好地衔接连贯、结构紧凑,无多余的成分。
参考译文:我打算不久和她在英国见面,不过她提醒我地点不再是唐宁街十号了。
要点:此句话的主谓被很长一段定语成分所分隔,句子主干应是The cessation...is the decision of the patient and/or her immediate family,由于主干中的is前没有逗号分开,而且前面又出现了一个is imminent,还由于同主语The cessation拉开的距离太远,所以不容易很快找到。When前面的部分如果不注意很容易错误地理解为一个句子,即The cessation...means to prolong the life of body.实际上means是个名词,意为方法,手段,不是动词意味着。而且means前面有个形容词extraordinary作定语,不可能是动词,尽管意思上说得通。when引导的状语从句里带了一个定语从句that biological death is imminent,它们一起插入了主语和谓语之间。把means错当动词和状语带定语的插入使得整句的结构复杂化了,致使主干句的主谓不容易看出来。
参考译文:在有不可反驳的证据表明病人即将进入生理死亡时,停止采取非常措施来延长其生命应该由病人和其直系亲属来作出决定。
要点:主干结构应是illusions...,...contact and ... formulas are the basis of association,但实际上这个主谓结构被一个长定语 which are supposed ...beyond the speech 所分隔。定语 which are supposed to contain so much meaning beyond the speech 所限定的词应该是illusions...contact and ... formulas 三个部分,而不是某一个词。
参考译文:有摇滚乐的伴随、共同情感的幻觉、身体的接触及惯用的嘟囔话语---这一切包含着许多语言之外的意义,构成了人们相互交往的基础。
奥巴马提名密码专家出任NSA新局长 亲自面试
国内英语资讯:China to take actions to help Spain fight COVID-19 epidemic: Chinese FM
国内英语资讯:Xi says China to help Spain fight COVID-19 epidemic
不要迷信“超级食物”!这五种吃法无助于提高免疫力
国内英语资讯:China to deepen the reform of government functions, enhance employment stability
国际英语资讯:Macrons centrist LERM party fails to conquer Frances key cities, exit polls show
国内英语资讯:China to improve protection for children in need amid virus outbreak
百威推出一种摇了才能喝的啤酒
国际英语资讯:UK coronavirus death toll hits 21 as confirmed cases top 1,100
上海正大广场开启迪士尼魔幻之旅
美学者发明可视眼镜 能清楚“看见”癌细胞
国内英语资讯:Xi holds talks with Pakistani president to deepen ties amid fight against COVID-19
盖茨:会捡钱 爱刷碗 买飞机
20个习惯让你成为幸福的人
Ipad婴儿座椅引发对婴儿屏幕时间的关注
“哈士奇”的千古癌症 绵延1.1万年
巴黎的出租车大战
国际英语资讯:Diary in Rome: From quarantine to lockdown amid coronavirus outbreak
国际英语资讯:S.Korea reports 74 more COVID-19 cases, 8,236 in total
体坛英语资讯:Roundup: Kipchoge, Kosgei lead Kenya hunt for Olympic marathon glory
国内英语资讯:China willing to do its utmost to help the Philippines: Chinese FM
高额学费导致英国大学生减少17%
国内英语资讯:China refutes U.S. slandering of Chinas military-civilian integration policy
国际英语资讯:Sub-Saharan Africa reports more COVID-19 cases amid stronger countermeasures
客家菜 家乡情
泰国大选提前投票受阻 当局寻求收复被占领区域
科学家发现非洲以外人类最古老的脚印遗迹
体坛英语资讯:Anadolu Efes beat Red Star 85-78 in basketball Euroleague
带你读懂中国元宵节
体坛英语资讯:Bayern climb atop standings, Dortmund see off Union 5-0
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |