57
A scientific panel convened by the World Health Organization recommended guidelines on Friday for doctors conducting clinical studies of SARS patients. The panel urged doctors to apply the guidelines in analyzing the masses of potentially useful information about various therapies that were collected in this years epidemic. Much of that information has not been published or analyzed.
It is a matter of urgency to get better analysis and review, said Dr. Simon Mardel, a WHO official who led the two-day meeting that ended on Friday. He said thousands of potential therapies and compounds had been tested so far as researchers try to determine treatments for SARS, or severe acute respiratory syndrome. We recognize that having no treatment for SARS is hindering our ability to control an epidemic in so many ways. He said.
In the epidemic earlier this year, various treatments, like drugs to fight the virus or strengthen the immune system, as well as traditional Chinese medicine, were delivered under emergency conditions, in widely different settings and countries to patients suffering from varying stages of the illness. Those conditionsgenerally without standardized measurements or controlled situationshave made it hard to interpret results.
Standard supportive therapy like nursing, and in severe cases the use of mechanical respirators(呼吸器)to help patients breathe, is the mainstay(主要支持)of SARS care, and helped many patients survive. But doctors still do not know how best to treat SARS patients who have breathing difficulties. Dr. Mardel said. One method is invasive ventilation. A second method involves blowing oxygen into the lungs through a mask. Both carry the risk of transmitting the virus to hospital employees. Without proper analysis, the panel was unable to say definitively which treatment worked best, or which caused the most harm. There is a lack of shared information, Dr. Mardel said, noting that a lot of data have not been published.
The panel also agreed on guidelines that would allow doctors to conduct quick and safe clinical trials, a process that generally takes years to complete. The world Health Organization, a United Nations agency did not release the guidelines. Dr. Mardel said they were flexible because no one knew where, when and in what setting SARS would return. Experts in many countries have already listed the treatments they want to test, and the health agency is leaving these decisions to individual nations.
1. Guidelines recommended by the scientific panel can be used for _____.
A. gathering potentially useful information about various therapies collected B. conducting clinical studies of SARS patients
C. determining treatment for SARS D. publishing all the information about SARS
2. According to the passage, it is difficult to interpret the results of certain treatments for SARS because _____.
A. patients were in different countries B. patients were given medicines in widely different settings
C. patients were at different stages of the illness
D. these conditions had no standardized measurements or controlled situations
3. According to doctors, the two methods to treat SARS patients who have breathing difficulties both _______.
A. carry the risk of infecting hospital employees B. are effective in curing patients who have breathing difficulties
C. dont run the risk of transmitting the virus to hospital employees D. prove to work effectively and cause no harm
4. According to a WHO official, Dr. Mardel, the guidelines were flexible because _____.
A. SARS would reemerge in poor countries B. no one knew where, when and in what setting SARS would return
C. SARS would not appear in developed countries D. no one knew whether SARS would return or not
5. Which of the following can be the best title of the passage?
A. SARS, a Dreadful Disease B. No Good Methods to Treat SARS
C. SARS Will Return One Day D. Health Panel Recommends New Guidelines on SARS
参考答案:BDABD
考研英语辅导:轻松搞定短文汉译英
详解考研英语翻译法则之翻译五步骤
考研英语翻译高分技巧
考研英语翻译法则之翻译
2016考研英语翻译学习重点
2015考研英语一翻译真题预告
2015考研英语二翻译真题答案完整版
考研复习攻略之完型填空篇
高分攻略:教你如何攻破考研英语英译汉
考研英汉翻译实践笔记之放在名词后的分词
汉译英中需注意的特殊问题
2015年考研英语二翻译真题和来源分析
考研英语英汉翻译高分攻略
2015考研英语一翻译真题和来源分析
全方位攻克2006考研英语英译汉翻译题型
考研英语英译汉中的惯用法
考研之英汉翻译方法总论与高分攻略
考研英语历年翻译真题及答案解析汇总(1980-2014)
英语翻译训练方法之——对英译汉技巧的探讨
英语翻译训练方法之——直译的误区
考研英汉翻译笔记之分词短语
研究生入学考试英语翻译的方法
考研英语翻译中应该注意的英汉五大区别
2015考研英语二翻译真题(图片版)
2015考研英语一翻译真题答案完整版
考研英汉翻译笔记之起形容词作用的分词
考研完型如何准备
2014年度北京导航考研英语强化班讲义
2015考研英语翻译真题答案预告
英语翻译训练方法之——误译、漏译、词不达意
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |