81.
Planned Grandparenthoods carefully-written literature would detail all the joys of life grandchild-free: a calm living room, extra money for luxuries during the golden years, etc.
【分析】本句为简单句。句子主干为literature would detail the joys。a calm living room, extra money for luxuries during the golden years, etc是举例说明快乐的生活。
【译文】 有计划地成为祖父母组织精心撰写的文章,详细描绘了没有孙儿的快乐生活:安静的起居室,在暮年仍有额外的钱买奢侈品等等。
82.
At Planned Grandparenthood, children targeted by their parents to reproduce could obtain non-biased information about the insanity of having their own kids.
【分析】本句为简单句。句子主干为children could obtain non-biased information。targeted by their parents to reproduce是过去分词短语作定语,修饰children, children与target是被动承受的关系。
【译文】 在有计划地成为祖父母这个组织中,被父母逼着要孩子的子女能够获得客观的信息,进而知道自己要孩子的想法是愚蠢的。
83.
That shift, in turn, places an unprecedented premium on knowledge workers, a new class of wealthy, educated, and mobile people who view themselves as free agents in a sellers market.
【分析】本句为复合句。主句为That shift places an unprecedented premium on knowledge workers。in turn作为状语分隔了主句的主语和谓语。a new class of wealthy, educated, and mobile people为同位语,解释说明knowledge workers。who引导定语从句,修饰people。as为介词,表示当作。
【译文】 这种改变反过来会使得知识型工人获得前所未有的重视。这是一个新的阶层,他们富裕、受过教育、易变通,并认为自己是卖方市场中的自由分子。
84.
Public distrust of scientists stems in part from the blurring of boundaries between science and technology, between discovery and manufacture.
【分析】本句为简单句。句子主干为Public distrust stems from the blurring of boundaries。介词短语in part将作谓语的动词词组stems from分隔开来。between and 是介词短语作定语,修饰boundaries。
【译文】 公众不信任科学家的部分原因是科学和技术、发现和生产之间的界限模糊不清。
85.
The promise of a land where the rewards of a mans industry follow with equal steps the progress of his labor drew poor immigrants from Europe and fueled national expansion into the western territories.
【分析】本句为复合句。句子主干为The promise drew immigrants and fueled expansion。where引导定语从句,修饰land, where在从句中作地点状语。从句中with equal steps是方式状语。
【译文】 在这块土地上,每个人付出多少劳动,就得到多少回报,这种承诺吸引了许多贫穷的欧洲移民,并推动了整个国家向西部地区的扩展。
国际英语资讯:Egyptian president, Ethiopian envoy discuss Nile dam issue
肯德基和Crocs联名出了款"炸鸡洞洞鞋"
体坛英语资讯:Flamengo eye move for Lilles Thiago Maia
国内英语资讯:China issues guideline on resuming work, production amid epidemic control
国际英语资讯:Cambodia says ASEAN fully confident in Chinas capacity to contain COVID-19
国内英语资讯:Wuhan conducts nucleic acid tests for all backlog of patients
国际英语资讯:Iraqi paramilitary forces arrest IS militant in northern Iraq
体坛英语资讯:Olympic champion Zhang Hong: Sports spirit shapes my life
7种运动塑造完美身形
娱乐英语资讯:Feature: Serbia stages concert in support of Wuhan, China
国内英语资讯:Xinhua Headlines-Xi Focus: Xi stresses unremitting efforts in COVID-19 control, coordination
体坛英语资讯:Colombia defender Bocanegra joins Paraguays Libertad
国际英语资讯:Libyas interior minister says armed groups obstruct security services
体坛英语资讯:Kenya to host African qualifiers for wheelchair tennis World Team Cup
速配:为何女性更挑剔?
国内英语资讯:Xi sends reply letter to U.S. elementary school students
瑞幸咖啡好硬气,声称疫情对生意影响不大
体坛英语资讯:Iran beat China to win Tokyo Olympic berth of mens volleyball
My New Years Wish 我的新年愿望
国内英语资讯:Daily necessity supplies stable in Hubei, rest of China: official
【封面故事】莎翁在中国
是什么让你自卑?
《老友记》剧组重聚终成现实 特别节目将于五月份播出
老师们化身主播,为上网课操碎了心……
国内英语资讯:Chinese ambassador hails Egypts support for Chinas fight against coronavirus
计算机翻译会取代人工翻译吗?
国内英语资讯:Roundup: Foreign political party leaders speak positively of Chinas progress in combating
国际英语资讯:Trumps national security adviser cautions Taliban against breaking violence reduction deal
国内英语资讯:Chinese authorities stress differentiated epidemic control strategies
我们为别人家的猫做了一扇猫门
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |