Nude is the fashion colour du jour. But its only nude if youre white, not if youre black.
Michelle Obama must be used to causing a stir with her frocks. But she could not have known when she chose a floorlength gown in a lovely shade of well, lets just pass over that for the moment to meet the Indian prime minister last November, the furore that would follow. The dress was described by its designer Naeem Khan as a sterling-silver sequin, abstract floral, nude strapless gown。 Associated Press said it was flesh-coloured, the colour of Obamas own flesh notwithstanding. Now AP appears to have revised that description to champagne, an act that has triggered debate about fashions use of the word nude。 Nude? For whom? asks Jezebel magazine.
To anyone who reads fashion magazines these terms will be familiar. Nude shades are everywhere this season, having dominated the spring/summer 2010 catwalks, from off-white through pale rose to gold (nude in fashion terms does not refer to anything more exciting than these rather muted colours, not even with nude bras)。 InStyle magazine goes as far as to say that nude is the new black: just about the surest way to exclude black-skinned women from adopting the trend, since its apparently not acceptable to wear black as black, nor black as nude.
Over at Elle magazine, where the May issue sees the word nude repeated nine times on a single page, nude is the colour for spring/summer。 Editor Lorraine Candy says there is nothing wrong with this. Nude is a defined colour. Its white nude, not black nude, but its not the colour of my skin either. Im see-through white. With someone as powerful and amazing as Michelle Obama, I think its the wrong thing to get worked up about.
The problem is that the language of fashion has form in this regard. Beading, fringing and animal prints are routinely offered as evidence of a tribal trend (though that is a word Candy says she crosses out whenever she sees it)。 Last October, a month before Obama stepped out in her dress, model Lara Stone appeared blacked up in French Vogue. Black models, meanwhile, are few and far between on catwalks and covers. And even when fashion editors find synonyms for nude they are conventionally honey, rose, blush, ivory, words commonly used to make an English rose complexion seem aspirational. There is nothing new in all this, of course: remember American Tan tights, and their promise to bring a healthy glow to all those American (read pale) legs?
For me, nude would be if I wore brown, says Dodai Stewart, deputy editor of Jezebel. I do think that it really is exclusionary not to realise that this is not nude for everyone.
But it isnt just the description of a colour that is potentially offensive here, its also the way the look is styled, the conception of the entire trend. On the cover of Mays InStyle, actor Gemma Arterton appears in a frock so close to her skin tone that it seems to seep into her chest and shoulders, the two adjacent pallors of flesh and dress somehow bleaching each other out, lightening further the overall look. On the catwalks in Paris, Milan, London and New York, these pale shades were presented almost uniformly on pale skins. Its a look thats all about white skin.
Obama looks amazing, says Reina Lewis, professor of cultural studies at the London College of Fashion. Its a fabulous dress. But on her skin nude is revealed as a colour rather than neutral.
Indeed it seems misplaced to think of these shades as neutral, when the debate makes clear that this trend is anything but. Pantone, the world-renowned authority on colour, may have a nude shade, thereby conferring a certain official acceptability on all those magazines usage of the term. But then another N-word was once commonly used in clothes catalogues to describe a chocolatey shade of brown. (Yes, THAT N-word.) Will nude one day strike us as equally horrifying?
【重点单词及短语】
du jour 当今的;今日特色的
cause a stir 引起轰动;引发骚动
frock n. 女装;连衣裙
pass over 越过;忽略;回避;不注意
furore n. 勃然大怒;公众骚动
see-through adj. 透明的;穿透的
get worked up 特别生气;不开心
in this regard 就这一点而言
cross out 删去;注销
black up 把弄黑
few and far between 稀少;彼此相距很远;不常发生
complexion n. 肤色;面色
deputy editor 副主编
exclusionary adj. 排他的
seep into 渗入;流入;影响到
bleach out 漂白;褪色
is anything but 绝对不是
confer on 授予;授给
Question time:
1. Why did Michelle Obamas frock caused controversy?
2. Is nude proper according to the authors opinion? Why?
疫情之下美国汽车影院迎来“第二春” 收入不减反增
“买菜”英文怎么说?说成“buy vegetable”会被老外笑话
中国共产党第十九届中央委员会第四次全体会议公报(双语要点)
Political hack? 政治仆从
都在“囤口罩”,你知道“囤”的英语是什么吗?
习近平在尼泊尔媒体发表署名文章(双语全文)
中日韩合作未来十年展望(双语全文)
Flatten the curve? 曲线平缓
中共中央关于坚持和完善中国特色社会主义制度推进国家治理体系和治理能力现代化若干重大问题的决定(双语要点)
Second wind? 恢复元气
“随波逐流”用英语怎么说?
体坛英语资讯:Three players to join Chinese womens football team via Thailand for Olympic qualifier
习近平2020年新年贺词:只争朝夕,不负韶华(双语全文)
“塑料”友情用英语怎么表达?关于朋友的地道表达都在这里
In rude health or in ruddy health 十分健康
国内英语资讯:Chinese NGO sets up hand wash stations to help Nepalis fight COVID-19
Social distancing? 扩大社交距离
王毅在第56届慕尼黑安全会议上的演讲(双语全文)
Figure head? 挂名首脑
坐在家里就能帮忙研究新冠疫苗?现在真的有这种项目
怎样用英语说:“我无语了。”?
五个英语句子说:“我不想吃这个东西。”
习近平在缅甸媒体发表署名文章(双语全文)
香奈儿宣布停产,你还不知道chanel怎么读?
习近平在希腊媒体发表署名文章(双语全文)
The light between two things 间隙
英语里的“大鱼”,“小鱼”和“冷鱼”,究竟都是什么意思?
Driven to distraction? 心烦意乱
全球新冠肺炎确诊病例破百万 美国占比超五分之一
疫情之下美国汽车影院迎来“第二春” 收入不减反增
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |