South Koreas civil servants have been ordered to do their public duty by switching off the heating and donning long johns as the severe cold puts a strain on power resources, according to officials.
In an emergency energy savings plan, all ministries and state-run companies have been told to turn off the heating from 11:00 am to noon and 5:00-6:00 pm, the Knowledge Economy Ministry said.www.examda.com
Government buildings have to keep the office temperature below 18 degrees Celsius and state employees are encouraged to wear thermal underwear to battle the cold, it said.
Offices will be quite cold under the required temperature, so state employees, whether encouraged or not, will end up wearing thermal underwear anyway, a ministry official, Roh Keon-Ki, told AFP.
Officials will patrol state buildings to check the temperature, he said.
Were trying to set an example because the country may face a severe electricity shortage if the current pace continues.
Knowledge Economy Minister Choi Kyung-Hwan warned last week of possible blackouts after electricity demand soared to record highs this winter.
Sundays temperature in Seoul fell to a 10-year record low of minus 17.8 degrees Celsius. Large parts of the Han river that bisects the capital are frozen over.
The temperature in the southeastern port of Busan sank to minus 12.8 degrees Sunday, the lowest level in 96 years, causing the death of a homeless man.
Water supplies in the southeastern city of Gimhae were cut off Sunday after pipes burst.
据一些韩国官员说,韩国政府要求公务员履行公职,关掉暖气,穿上秋衣秋裤,以应对严寒天气造成的电力资源紧张的局面。
知识经济部称,政府出台了一项紧急节能计划,要求各部委和国企在上午11时至12时以及下午5时至6时停止暖气供应。
根据该计划,所有的政府办公楼都须将室内温度调到18摄氏度(华氏64度)以下,同时政府提倡公务员穿保暖内衣御寒。
一位名叫卢健基的政府官员告诉法新社记者说:调到规定的温度后,办公室里肯定很冷。因此不管政府提不提倡,公务员们都会穿保暖内衣来上班。
他还说官员们会在办公楼里巡视,检查温度。
我们尽量以身作则,如果人们还按照现在的速度来消耗热量,那么韩国可能会面临严重的电荒。
今冬韩国的电力需求量达到了历史最高值,知识经济部部长崔炅焕上周警告说这可能会导致停电。
上周日(16日)首尔的最低气温降到了零下17.8摄氏度,创下了10年以来的最低温度。将首尔从中隔断的汉江出现大面积结冰。
韩国东南部港口城市釜山周日的最低气温降到了零下12.8摄氏度,是96年来的最低温。一名流浪汉被活活冻死。
韩国东南部的金海市周日发生水管冻裂,供水被切断。
Vocabulary:
don: to put clothes, etc. on(披上;穿上;戴上)
long johns: warm underpants with long legs down to the ankles(至踝部的)长内裤,衬裤
thermal underwear: 保暖内衣
blackout: a period of darkness caused by an electrical power failure(断电;停电)
bisect: to divide something into two equal parts(对半分;二等分)
希腊关闭银行并实行资本管制
美国白宫:欢迎大家来拍照!
全球钟表昨日加“一闰秒”
法国禁止开车时进食看地图
股市暴跌后 中国再次降息降准
2017欧盟对漫游费用说拜拜
歪果仁在上海坐地铁是怎样一种体验
李克强中欧工商峰会演讲要点
吴亦凡微博秀长腿惊呆外媒:身体挑战再启!
菲律宾男子18年做23次手术 终变现实版超人
降息能否推高中国股市 How have Chinese investors responded to rate cuts
救救"最受欢迎的参考网站"维基百科吧
2020年中国将成全球最大跨境投资者
美国大数据公司联手京东做信用评估
中国下周或向空客订购至多70架A330
米其林餐厅助推周边房产繁荣
度完假回来失忆了?
在自行车和小竹筏上游历中国
俄罗斯地铁赠湿巾风扇消暑
日本解除“夜舞禁令”
旧愁添新悠 希腊债务违约或成定局
奇观:日本海岸荧光乌贼蓝光闪烁绚烂一片
三家汽车制造商推P2P汽车分享业务
财新传媒获Markit中国PMI冠名权
英国三成毕业生从事非专业岗位
谷歌拟建全球城市免费WiFi 纽约试点
沙特王子散尽家财做慈善 捐款320亿美元
贷款未获延长 希腊将关闭银行避免金融崩溃
各大经济体应该警惕"低利率世界"的风险
比尔盖茨拟向绿色技术投资20亿美元
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |