South Koreas civil servants have been ordered to do their public duty by switching off the heating and donning long johns as the severe cold puts a strain on power resources, according to officials.
In an emergency energy savings plan, all ministries and state-run companies have been told to turn off the heating from 11:00 am to noon and 5:00-6:00 pm, the Knowledge Economy Ministry said.www.examda.com
Government buildings have to keep the office temperature below 18 degrees Celsius and state employees are encouraged to wear thermal underwear to battle the cold, it said.
Offices will be quite cold under the required temperature, so state employees, whether encouraged or not, will end up wearing thermal underwear anyway, a ministry official, Roh Keon-Ki, told AFP.
Officials will patrol state buildings to check the temperature, he said.
Were trying to set an example because the country may face a severe electricity shortage if the current pace continues.
Knowledge Economy Minister Choi Kyung-Hwan warned last week of possible blackouts after electricity demand soared to record highs this winter.
Sundays temperature in Seoul fell to a 10-year record low of minus 17.8 degrees Celsius. Large parts of the Han river that bisects the capital are frozen over.
The temperature in the southeastern port of Busan sank to minus 12.8 degrees Sunday, the lowest level in 96 years, causing the death of a homeless man.
Water supplies in the southeastern city of Gimhae were cut off Sunday after pipes burst.
据一些韩国官员说,韩国政府要求公务员履行公职,关掉暖气,穿上秋衣秋裤,以应对严寒天气造成的电力资源紧张的局面。
知识经济部称,政府出台了一项紧急节能计划,要求各部委和国企在上午11时至12时以及下午5时至6时停止暖气供应。
根据该计划,所有的政府办公楼都须将室内温度调到18摄氏度(华氏64度)以下,同时政府提倡公务员穿保暖内衣御寒。
一位名叫卢健基的政府官员告诉法新社记者说:调到规定的温度后,办公室里肯定很冷。因此不管政府提不提倡,公务员们都会穿保暖内衣来上班。
他还说官员们会在办公楼里巡视,检查温度。
我们尽量以身作则,如果人们还按照现在的速度来消耗热量,那么韩国可能会面临严重的电荒。
今冬韩国的电力需求量达到了历史最高值,知识经济部部长崔炅焕上周警告说这可能会导致停电。
上周日(16日)首尔的最低气温降到了零下17.8摄氏度,创下了10年以来的最低温度。将首尔从中隔断的汉江出现大面积结冰。
韩国东南部港口城市釜山周日的最低气温降到了零下12.8摄氏度,是96年来的最低温。一名流浪汉被活活冻死。
韩国东南部的金海市周日发生水管冻裂,供水被切断。
Vocabulary:
don: to put clothes, etc. on(披上;穿上;戴上)
long johns: warm underpants with long legs down to the ankles(至踝部的)长内裤,衬裤
thermal underwear: 保暖内衣
blackout: a period of darkness caused by an electrical power failure(断电;停电)
bisect: to divide something into two equal parts(对半分;二等分)
旅行新概念:“宅度假”
数字时代的时髦病:手机肘
关注气候变化的“气候素食”
人人经历过的“收银台怒”
发送电子邮件也会产生碳足迹么?
那些年我们熟读的孔子语录
新型抗衰老药或延长人类寿命至120岁
威廉谈圣诞:乔治特兴奋 自己没觉睡
美国科学家发现新物质“比钻石还硬”
“基础四国”敦促发达国家兑现资金承诺
一拍几十年的“传帮带系列电影”
老外眼中的中国特色图片
中非携手着力实施“十大合作计划”
我国发布首个“保险发展指数”
想要减肥?别穿外套
谷歌无人驾驶车能与行人对话
“算我一个”英文咋说?
堪比计步器的“智能办公桌”
英国新人冒雨结婚 宾客蹚水赴宴
食物的英文说法都在这了
北京首启“空气重污染红色预警”
一道看似无解的美国考题
肯达尔晒“心形卷发”获2015年Ins最爱
奇妙的“三”
印度首都成“毒气室” 将实行车辆限行
社科院:房价“断崖式下跌”不准确
因运动遭忽视的“运动寡妇”
芬兰年轻人到养老院陪聊可抵房租
伦敦地铁惊现辱人“胖子卡”
研究:致命病菌或使香蕉灭绝
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |