Instead, we are treated to fine hypocritical spectacles, which now more than ever seem in ample supply: the critic of American materialism with a Southampton summer home; the publisher of radical books who takes his meals in three-star restaurants; the journalist advocating participatory democracy in all phases of life, whose own children are enrolled in private schools.
【词汇突破】hypocritical 虚伪的;
spectacles 景象
ample 充足的
radical 激进的,根本的
journalist 记者,资讯工作者
advocate 支持
participatory democracy 参与制民主
enrolled in 注册入学,入伍
【主干识别】we are treated to fine hypocritical spectacles 主谓结构的被动态
【其他成分】 which now more than ever seem in ample supply 定语从句修饰spectacles;:之后列出三种虚伪的景象的代表人物,举例说明。
【微观解析】定语从句还原为一个完整的句子:The spectacles now more than ever seem in ample supply.其主干为:The spectacles seem in ample supply;now more than ever为状语。代表人物一 the critic of American materialism(美国物质主义的批评者) with a Southampton summer home;(其拥有南安普顿的避暑山庄);代表人物二 the publisher of radical books(激进书刊的出版者)who takes his meals in three-star restaurants,定语从句讲他们却在三星级酒店就餐(因为激进主义者往往是最求生活极简的);代表人物三 the journalist advocating participatory democracy in all phases of life(支持在人生的各个阶段推崇参与制民主的记者)whose own children are enrolled in private schools定语从句讲他们自己的孩子却在私立学校上学(私立学校的教育是精英制的,而参与制民主是需要和大众贴近的)。
【难点揭秘】冒号后并列的三个部分就是三个名词后面接上比较长的定语修饰,这样就造成了阅读的困难;
【译文赏析】相反,我们看到了这些非常虚伪的景象,他们似乎比以前的任何时候都更多见:批判美国式物质主义的人却拥有位于南安普顿的避暑山庄:激进书籍的出版商却在三星级餐厅享用一日三餐;倡导在人生各个阶段实施参与式民主的记者,他的子女却就读于私立学校。
【翻译点拨】we are treated to fine hypocritical spectacles如果直接翻译那就是:我们被招待了很好的虚伪景象;这样的说法并不符合中文的习惯,中文是多主动,英语多被动,因此句子转译为:我们看到了这些非常虚伪的景象fine 处理为非常。
国内英语资讯:China proposes G20 collaboration to ensure stability in global industrial, supply chains
体坛英语资讯:Chinas Yan ousts Higgins to reach semifinals at Snooker Welsh Open
国内英语资讯:China to roll out a mix of fiscal and financial policies to vigorously meet challenges
国际英语资讯:China donates medical supplies to Uzbekistan to help fight COVID-19
国内英语资讯:Xi inspects east China county
国际英语资讯:President of Mozambique declares state of emergency
国际英语资讯:Putin, Trump discuss closer cooperation in fight against COVID-19
新西兰警方开通封城违规举报网站 因居民举报太踊跃而瘫痪
国际英语资讯:Israel launches emergency labor plan as unemployment rate reaches 22.6 pct
中国外卖小哥登《时代周刊》封面,“非凡的使命感”令外媒耳目一新
My View on Working Overtime 加班之我见
国内英语资讯:China to strengthen quality control of medical supply exports
国际英语资讯:Czech PM calls on Trump to introduce obligatory mask wearing to curb COVID-19 spreading
累计超8万例 美国成全球新冠肺炎确诊病例最多国家
体坛英语资讯:Debates about Favres future, Dortmund in unrest
国内英语资讯:Emergency medical supplies donated by China arrive in Nepal to combat COVID-19
国际英语资讯:Spotlight: Chinese community pooling efforts to help fight COVID-19 in U.S.
欧洲多国空气污染水平大幅下降
国际英语资讯:Egypt condemns Yemeni Houthis missile attacks on Saudi cities
体坛英语资讯:Monaco beat Montpellier 1-0 at home to approach European zone
体坛英语资讯:Trencin almost takes down Tipsport Liga leader Banska Bystrica, Zvolen crushes Miskolc
国际英语资讯:Nearly 20,000 COVID-19 cases confirmed in UK
体坛英语资讯:Winter break means reduced fixture list in Premier League this weekend
体坛英语资讯:Analysis: Tragic fall of German football icon Klinsmann
国际英语资讯:U.S. steps up developing therapies against COVID-19: Trump
国内英语资讯:Chinese medical experts share COVID-19 experience with American counterparts
BBC推荐:疫情时期抚慰人心的老电影(下)
国内英语资讯:Chinese vice premier urges resumption of production
体坛英语资讯:Chinese freestyle skiers miss podium at Moscow World Cup
国内英语资讯:Chinese FM calls for adherence to multilateralism, solidarity in fight against COVID-19
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |