Scotland s referendum endgame
苏格兰公投的收官之战
A war of attrition
消耗战
The peculiar smallness of Scotland s independencedebate
关于苏格兰独立的辩论似乎太渺小了
RESEMBLING nothing so much as a pair of irritablegolfers yelling at each other in the clubhouse bar, on August 25th the leaders of Scotland spro- and anti-independence camps collided in the second of two televised debates. If passionsare high as the referendum campaign enters its final legwith unionists ahead in polls butwary of a late nationalist surgethis reflects the stakes. A yes vote on September 18thwould terminate Britain s 307-year-old political union.
除了一对的脾气暴躁的高尔夫球手在俱乐部对骂之外,恐怕再没有任何场景能同八月二十五日的的电视辩论相媲美了。随着公投进入最后关头,民众热情高涨,与联合主义者提前进行投票的同时,又在警惕着后期民族主义的激增这种状况反应了公投中各利益方的关系。9月18日的苏格兰独立公投或许可能结束英国307年的的政治联盟
Filter out the noisy interruptions, though, and both Alex Salmond, Scotland s nationalistpremier, and Alistair Darling, the unionist former chancellor of the exchequer, make dry points.Neither lingered on the overall case for or against the union, though Mr Darling banged onabout currency whenever he could. For much of the debate they tussled over domestic policyareas like health care and housing benefits. A contest between two starkly different futures forBritain came to resemble one over today s public services.
除却令人恼怒的打断,苏格兰民族党领导人亚历克斯萨尔蒙德和身为联合主义者的前财政大臣阿里斯泰尔达林都分别直截了当地提出自己主张的要点。无论人民是在大氛围下左右摇摆或者是明确支持抑或反对苏格兰独立,达林先生都尽其所能随时宣扬着英联邦的货币政策。而双方在辩论中就许多国内政策问题诸如卫生保健和住房福利打得如火如荼。这使得两种截然不同的英国未来之间的较量逐渐向今日公共政策的改革靠拢。
Another recent debate involving lesser figures in Dalkeith, near Edinburgh, suggests why thecampaigns are so keen to occupy this ground. The church where it was held contained across-section of the electorate: from teenagers to pensioners, some in tracksuits, others incollar and tie. From the altar, an actuarial no campaigner brandished charts depicting the risksof independence. They clapped. Then his yes opponent lamented Scotland s plundered oil.They clapped again. Many cheerily applauded both sides.
最近的另一项辩论涉及到在爱丁堡附近的Daikeith中一些并不重要的区域,并且说明公投运动为何如此热衷取得这片区域的支持。那里的教区选民跨度颇大从轻狂少年到耄耋老者,有工薪阶层也有精英人士。在这里,当反对独立的阵营剖析苏格兰独立的种种风险的时候,人们会鼓掌表示赞同;当独立主义者们宣扬着苏格兰石油被英国掠夺的时候,人们依旧鼓掌附和以表支持。这其中很多人都摇摆不定犹疑不决。
The latest Scottish Social Attitudes survey suggests that about one-third of Scots arecommitted to independence and another third think devolution need go no farther than it hasalready. The referendum will be decided by the restpragmatists who would prefer greaterautonomy without quitting the United Kingdom altogether. Wise to this, the two sides havetried to convey that this is more-or-less what voting for them would achieve in practice, whileseeking to push the other lot off the devo max territory. Hence the debate s apparentsmallness.
最新的关于苏格兰社会态度的调查显示,约有三分之一的苏格兰人致力于独立;另外三分之一的苏格兰人认为维持如今的自治水平,不必走得更远 。苏格兰公投将由那些想要得到更大自主权而不是脱离英联邦的实用主义者一锤定音。对于此种状态,明确的做法是,两大阵营都在试图传达着一个讯息这些实用主义者通过自己的投票或多或少会实现什么,并且同时寻求促使其他人脱离放权最大的舒适区域。因此,辩论相比起来就是显而易见的渺小。
The three main unionist partiesLabour, the Liberal Democrats and the Conservativeshaveeach published proposals for further devolution. The Tory report, published in June, was themost striking: a party that has long stood for political centralisation offered Edinburgh fullcontrol of income tax. And the nationalist government has alighted on similar ground from theopposite side. Last November it published a 670-page manifesto insisting that anindependent Scotland could share the pound, stay in the EU and remain closely integrated withthe rest of Britain. Over the next few weeks campaigners from both camps will assure votersthat their particular brand of semi-detachedness holds the solution to their day-to-daygripes.
联合主义的三大主要党派工党、自由民主党和保守党,已经分别就进一步放权发出声明。六月发布的保守党的报告最引人注目---即主张长期保留爱丁堡对所得税的完全控制的政治权力。而苏格兰政府也在相反的方面化解了窘境在其去年十一月出版的670页的宣言中,独立的苏格兰可以继续享用英镑,留在欧盟并密切保持其与英国其他部分的整合。在接下来的几个星期,两个阵营的活动家们为了确保选民数量,他们向投票者承诺,两大阵营可以在尽其所能来帮助选民解决日常困扰。
This is remarkable, and lamentable. A victory for the nationalists would send tremors farbeyond Scotland. It would trigger calls for David Cameron, the Conservative prime minister, toresign. It would change the arithmetic, and quite possibly the outcome, of next year s generalelection. It would embolden separatists in Spain, Belgium and elsewhere. The differencebetween the campaigns pitches to voters may be relatively modest, but that between a yesand a no is vast.
结果显著却又可悲的。民族主义者的胜利所带来的震颤要远远超出苏格兰的范围。这或将触发保守党首相卡梅伦的辞职,并且也会改变立法,甚至让明年的大选变数重重。并且这也将鼓励西班牙、比利时以及其他地方分离分裂主义者。虽然选民与阵营之间的差异是温和的,但是在是与否之间,差异是巨大的。
创新英语作文指导与分析
常见英语阅读题:推断题
初三:构建英语知识框架
英语学习:如何跳出命题者设下的陷阱
英译汉中的增词现象
冲刺阶段中考生应该怎样复习英语
怎样学好英语被动语态
初三英语期末总复习之阅读篇--四大典型例题
名师讲解:初三抓好复习环节
学习英语的捷径--一个美国留学生的忠告(三)
学习英语的捷径--一个美国留学生的忠告(一)
牢记八个秘诀 说“完美”英语
突破英语广告类阅读理解
2007中考:初三英语期末总复习之写作篇2
英语时态的用法之四
揭密:英语学习的小秘诀
美语发音全面大总结:中国发音习惯大突破
学习英语也有诀窍
英语时态的用法之三
2007中考:初三英语期末总复习之阅读篇
2007中考:初三英语期末总复习之写作篇3
名师指导:如何避免英文中的错别字?
英语词汇记忆小窍门
初中英语重点反义词(组)
探讨:怎样记单词效果好
美语发音全面大总结:地道美国味速成
2007中考:初三英语期末总复习之写作篇
2007中考:初三英语期末总复习之写作篇1
寒假英语学习——不可忽略的数词
中考英语:知识与心态齐备战
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |