Japans hopeless politics
无望的日本政治
ALREADY enduring its sixth prime minister in fiveyears, Japan is overdue a seventh. Naoto Kan, theman at present on the inside of the revolving door,only stayed there by promising at the beginning of June to step down soon, in return for astay of execution at a parliamentary no-confidence vote. For both the opposition LiberalDemocratic Party and his comrades in the ruling Democratic Party of Japan the wayhe is lingering over his departure is exasperating.
尽管五年之内日本经历了六位首相,但是任然期待新首相的上任。现任首相菅直人在处在旋转门之间,之所以还在位,是因为六月初称其在不久就会下台,以换取国会终止不信任的投票。无论是反对党自民党还是同僚的民主党,都对他这种迟迟不愿卸任的方式感到愤怒。
For rival politicians , it is also rather frightening.As Japan struggles to cope with the disaster at the Fukushima Dai-ichi nuclear-power plant, MrKan has nailed his colours to the anti-nuclear mast, arguing that Japan needs to reduce itsdependence on atomic energy. Oddly he later watered this down, by saying he was onlyexpressing a personal view not a government policy. But other politicians fear that, rather thanquit, he may call an election, campaign on the future of the nuclear industry and win. Goshi Hosono, an avowedly pro-nuclear DPJ technocrat whom MrKan appointed as minister in charge of the nuclear mess, says it is not a good idea to test thepublic on this issue.
对于对手来说,这十分可怕。日本正在全力应对福岛第一核电站泄漏灾害,菅直人坚持反核的立场,表示日本应减少对核依赖。随后又弱化其态度,称仅代表个人观点,而非政府的政策。但是其他的政客们则担心他不会弃权,而会继续参选,借反对核工业发展而获胜。菅直人任命的公开拥核的民主党技术官员Goshi Hosono称,用核问题测试民众态度,这个想法的确不怎么样。
This week Mr Kan said he had no intention ofdissolving parliament early, arguing that the publicwould not like it and that it would be better to waituntil 2013. Even that did not entirely quash rumoursthat he may use the anniversary on August 6th ofthe atomic bombing of Hiroshima to make adramatic anti-nuclear gesture.
本周,菅直人谈到他无意提早解散议会,公众也不希望这样,最好能维持到2013年。而对于流言,仍未平息,菅直人可能会在8月6日广岛核爆纪念日上表明自己反核的态度。
A snap election would seem out of character. But MrKan has still not set a date for his departure. At the end of June he listed three conditions hewanted met before standing down. One was fulfilled this week, with the passage of a ?2 trillion supplementary budget to help pay for recovery from the devastatingearthquake and tsunami in March. There is also some progress on the second condition, a lawcovering the setting of feed-in tariffs for electricity, to encourage the development ofrenewable energy.
提前大选,让人出乎意料。但是菅直人依然没有宣布下台时间。六月底,他向国会提出了下台的三个要求。第一,本周内需完成2万亿日元的追加预算,用于三月份发生的破坏性地震和海啸的重建。第二,通过电网回购法律,以鼓励新型能源的发展。
The third, passage of legislation enabling the government to borrow to finance its deficit, maybe trickier. In an echo of the showdown in Washington, DC, the LDP wants Mr Kan to dropsome of the DPJs spending promisessuch as an allowance for raising children, and theabolition of expressway tolls and tuition fees for public high schools.
第三个要求实施起来相对复杂,是通过立法允许政府借债以弥补赤字。而美国两党也在为债务问题进行博弈,自民党希望菅直人能放弃民主党在一些问题上的开支提供孩子的抚养津贴,取消高速公路收费和公立学校的学费。
Even if that dispute is resolved, Mr Kan may still try to hang on after the end of thisparliamentary session on August 31st. This seems remarkable. The political class loathes him;the press relentlessly reviles him; business despises him; and voters want him to go. Hisapproval rating has plummeted to below 20%.
即使该条件得以满足,8月31日的国会议会结束时,菅直人仍然不会下台。这看起来似乎不太寻常。政客们不喜欢他,媒体不遗余力的指责他,企业界看不起他,选民们也希望他下台,而他的支持率已经下降到20%。
One of his advisers, however, points out that most other politicians score even lower in thepolls. Mr Kans unpopularity is a symptom of a deeper problem: a loss of faith in politicsgenerally. Partisan and intra-party bickering at a time of national emergency has furtherbattered politics reputation. Mr Kans government is widely seen as having been inept indisaster-management, and its standing will sink deeper if, as many expect, scares aboutnuclear-tainted food worsen.
然而,他的一位顾问就指出,其他大多数政客的支持率比他还低。菅直人不受欢迎的现象反映出一个深层次的问题:公众普遍对政府失去信心。在全国紧要关头,党派及各党内部的争斗损坏了政府的信誉。菅直人的政府被公众指责为救灾不力,很多人担心,若食物遭核辐射,他的支持率会再下降。
Japan badly needs effective government. The clean-up from the tsunami and earthquake has beenimpressive. But rebuilding has yet to begin, becausebig and urgent decisions about what to rebuild wherehave yet to be taken. Mr Kans team hardly seems upto the job. But few believe a replacement would bemuch better.
日本迫切需要效率高的政府。海啸和地震的善后处理让民众记忆深刻。但是震后重建工作还未启动,因为政府还没有对怎么重建,在哪重建做出重大和迫切的决定。菅直人的政府似乎很难胜任这个工作。但几乎没有人认为换一批人能比他做的好。
Desperate to get rid of him, some of his colleagues are whispering of their own weapon of massdestruction: the collective resignation of the cabinet and DPJ hierarchy. That might do thetrick in ousting Mr Kan. But it would not lift the contempt in which the political class is held.
菅直人的同僚们也迫切希望其下台,正在私下动用杀手锏:内阁与民主党层集体辞职。这或许会让菅直人下台。但是依然无法改变民众对政府的蔑视。
国内英语资讯:WHO-China expert team begins coronavirus field inspections
国际英语资讯:UNHCR launches 115 mln USD humanitarian response plan in Libya
国际英语资讯:Feature: Kunta Kintes legacy creates economic boom at his Gambian home
中国新“宠”:小小熊猫狗惹人爱
体坛英语资讯:Barcelona eyeing Palmeiras midfielder Fernandes
国际英语资讯:UN chief calls for greater global efforts to tackle climate change
体坛英语资讯:Lin Dan suffers defeat in first round of Malaysia Masters
国际英语资讯:Palestinians seek alternatives to U.S. peace plan to resolve conflict with Israel
国内英语资讯:Xi says China willing to strengthen health cooperation with France
国际英语资讯:Iranian parliament speaker says to support Lebanon in all fields: report
体坛英语资讯:Bushfire smoke threatens Australian Open in Melbourne
国内英语资讯:Chinese, Japanese FMs discuss fight against COVID-19 at Munich Security Conference
国际英语资讯:Irans parliament speaker says keen to maintain sound ties with Lebanon
Lady Gaga的神秘新男友曝光
国内英语资讯:Chinas top political advisory body mulls postponing annual session
国际英语资讯:Roundup: Syrian army completely secures Aleppo city from rebels shelling
卡戴珊给麦当劳做广告惊呆网友
体坛英语资讯:Flamengo boss Jesus slams Reinier sale to Real Madrid
体坛英语资讯:Kelanbaike leads Xinjiang to 120-111 win over Zhejiang in CBA
1/5亚马孙雨林排碳多于吸碳
国际英语资讯:Gambian president calls for national unity on 55th independance day speech
新传记曝杰奎琳贵族血统系虚构 婚前电梯内失身
国内英语资讯:China responds rapidly, efficiently to COVID-19 outbreak
国际英语资讯:Zoran Milanovic inaugurated as Croatian president
国内英语资讯:Xi says Chinas battle against COVID-19 making visible progress
生命是一场荣耀的冒险
国际英语资讯:Japanese emperors public birthday event canceled
国内英语资讯:China Focus: China bolsters weak spots in anti-epidemic battle
体坛英语资讯:Barca and Real Madrid neck and neck as Spanish season reaches halfway
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses community-level prevention in fight against epidemic
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |