SINCE the 2010 mid-term elections, tea partyRepublicans have enjoyed influence out ofproportion to their numbers. They forced BarackObama and congressional Democrats to acceptspending cuts without any tax increases to keep thegovernment from shutting down in April, 2011, andfrom defaulting on its bills in August.
自2010年中期选举以来, 茶党共和党人享有了与其人数不相符的强大影响力。在他们的坚持下,总统奥巴马和民主党国会议员被迫在去年四月和八月间,在不增加任何税收的前提下消减开支,以免联邦政府停摆,避免债务毁约。
This intransigence, however, backfired rather spectacularly just before Christmas whenJohn Boehner, the speaker of the House of Representatives, was forced to reverse his earlierposition and agree to an extension of a two-percentage-point cut in the payroll tax and tothe payment of unemployment benefits for up to 99 weeks.
但就在圣诞节前夕,茶党成员这种绝不妥协的态度却弄巧成拙,不得不狼狈收场。众议院议长约翰. 博纳被迫更改初衷,同意延长对工资税消减百分之二的法案。延长让失业者可以在最多99周内领取津贴的政策。
Both measures, previously agreed to as a form of temporary stimulus, were due to expireat the end of the year. Mr Obama and Republican leaders had earlier agreed to extend bothfor one more year, but not on how to pay for them. To buy more negotiating time,Democratic and Republican leaders in the Senate agreed to extend the two measures for twomore months.
这两项经济刺激举措,原本只是权宜之计。本应在去年年底失效。总统奥巴马和共和党党魁在早些时候同意将这两项举措再延长一年。但在如何支付由此产生的费用上,未能达成一致。为了争取到更多的协商时间,国会众的两党头领同意先延长两个月。
In the House, however, tea-party members revolted. Some said that setting tax policy forjust two months was silly, others claimed that stimulus does not work anyway, and yet otherswarned of threats to pensions, which are funded by the payroll tax. Democratswasted no time in claiming that the Republicans were holding 160m workers hostage toextremists. Under intense pressure from fellow Republicans in the Senate and in thepresidential campaign, Mr Boehner finally relented. The measure passed on December 23rdwithout so much as a roll-call vote.
然而,众议院的茶党成员却不干了。有些人称为期两个月的税收政策是愚钝之举。还有些人称此举对经济复苏毫无意义。更有甚者,提出警告。由于养老金出自工资税,而消减工资税便将威胁到养老金。民主党人就地反击,声称共和党人要把全美一亿六千万在职员工劫持为人质,把他们推向极端。迫于参议院及总统竞选阵营中共和党同僚所施加的巨大压力,博纳先生终于扛不住了。去年12月23日,延长工资税消减法案得以通过,连一次唱名表决都没有。
The deal lifts, if only for a couple of months, one shadow over the economy and thus MrObamas re-election prospects. Recent data have shown the economy to be perking upnotably in the fourth quarter; it may have grown 3.6% in the period, reckonsMacroeconomic Advisers, a consultancy. That would be the fastest rate since mid-2010. If thetwo measures, worth roughly 1% of GDP, had expired, the economy could have relapsed in2012.
这次协议至少在几个月内暂时移除了美国经济上方的阴影,也因此提高了奥巴马赢得连任的机会。最近的数据表明,美国经济在第四季度大为好转。宏观经济咨询公司给出的增长率数值为3.6%,为2010年中期以来的最高值。如果这两项总价值约占美国国民生产总值1%的经济刺激举措期满失效,那么2012年的美国经济可能会再次显出疲态。
职称英语中如何回答细节性问题
通关秘籍:2014年全国职称英语考试实用五招式
2014年职称英语备考信心的重要性
2014年职称英语考试特典:常见介词on的用法及其词组
扩大阅读范围是搞定职称英语考试的关键
轻松攻克职称英语考试三类小题型
2014年职称英语考试重难点名师点拨之阅读理解篇
职称英语内部资料:教材词汇复习
2014年全国职称英语考试句型宝典(8)
友心得:职称英语考试并不难
答疑:职称英语教材内容分ABC级吗
2014年职称英语考试特典:常见介词to的用法及其词组
2014年职称英语考试词汇复习名师指导之名词
职称英语考试经验分享:菜鸟通过考试的经验
职称英语学习交流:英语单词的记忆五法
高手经验:扩大阅读范围是备考职称英语的关键
2014年全国职称英语考试句型宝典(4)
2014年职称英语考试基础篇精读荟萃(4)
2014年职称英语考试常见疑难问题解答精选
2010年职称英语考试基础篇精读荟萃(19)
职称英语技巧:全国职称英语考试应试新技巧
2014年职称英语考试完形填空题型全攻略
友完型填空经验共享:三项准备让你轻松拿高分
2014年全国职称英语考试句型宝典(7)
2014年职称英语考试特典:常见介词in的用法及其词组
友经验谈:英语单词的记忆五法
2014年职称英语考试基础篇精读荟萃(20)
过来人经验谈:职称英语备考五步走
2014年职称英语考试技巧之重点技巧全攻略
2014年职称英语考试基础篇精读荟萃(21)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |