SINCE the 2010 mid-term elections, tea partyRepublicans have enjoyed influence out ofproportion to their numbers. They forced BarackObama and congressional Democrats to acceptspending cuts without any tax increases to keep thegovernment from shutting down in April, 2011, andfrom defaulting on its bills in August.
自2010年中期选举以来, 茶党共和党人享有了与其人数不相符的强大影响力。在他们的坚持下,总统奥巴马和民主党国会议员被迫在去年四月和八月间,在不增加任何税收的前提下消减开支,以免联邦政府停摆,避免债务毁约。
This intransigence, however, backfired rather spectacularly just before Christmas whenJohn Boehner, the speaker of the House of Representatives, was forced to reverse his earlierposition and agree to an extension of a two-percentage-point cut in the payroll tax and tothe payment of unemployment benefits for up to 99 weeks.
但就在圣诞节前夕,茶党成员这种绝不妥协的态度却弄巧成拙,不得不狼狈收场。众议院议长约翰. 博纳被迫更改初衷,同意延长对工资税消减百分之二的法案。延长让失业者可以在最多99周内领取津贴的政策。
Both measures, previously agreed to as a form of temporary stimulus, were due to expireat the end of the year. Mr Obama and Republican leaders had earlier agreed to extend bothfor one more year, but not on how to pay for them. To buy more negotiating time,Democratic and Republican leaders in the Senate agreed to extend the two measures for twomore months.
这两项经济刺激举措,原本只是权宜之计。本应在去年年底失效。总统奥巴马和共和党党魁在早些时候同意将这两项举措再延长一年。但在如何支付由此产生的费用上,未能达成一致。为了争取到更多的协商时间,国会众的两党头领同意先延长两个月。
In the House, however, tea-party members revolted. Some said that setting tax policy forjust two months was silly, others claimed that stimulus does not work anyway, and yet otherswarned of threats to pensions, which are funded by the payroll tax. Democratswasted no time in claiming that the Republicans were holding 160m workers hostage toextremists. Under intense pressure from fellow Republicans in the Senate and in thepresidential campaign, Mr Boehner finally relented. The measure passed on December 23rdwithout so much as a roll-call vote.
然而,众议院的茶党成员却不干了。有些人称为期两个月的税收政策是愚钝之举。还有些人称此举对经济复苏毫无意义。更有甚者,提出警告。由于养老金出自工资税,而消减工资税便将威胁到养老金。民主党人就地反击,声称共和党人要把全美一亿六千万在职员工劫持为人质,把他们推向极端。迫于参议院及总统竞选阵营中共和党同僚所施加的巨大压力,博纳先生终于扛不住了。去年12月23日,延长工资税消减法案得以通过,连一次唱名表决都没有。
The deal lifts, if only for a couple of months, one shadow over the economy and thus MrObamas re-election prospects. Recent data have shown the economy to be perking upnotably in the fourth quarter; it may have grown 3.6% in the period, reckonsMacroeconomic Advisers, a consultancy. That would be the fastest rate since mid-2010. If thetwo measures, worth roughly 1% of GDP, had expired, the economy could have relapsed in2012.
这次协议至少在几个月内暂时移除了美国经济上方的阴影,也因此提高了奥巴马赢得连任的机会。最近的数据表明,美国经济在第四季度大为好转。宏观经济咨询公司给出的增长率数值为3.6%,为2010年中期以来的最高值。如果这两项总价值约占美国国民生产总值1%的经济刺激举措期满失效,那么2012年的美国经济可能会再次显出疲态。
体坛英语资讯:Struggling Rayo sack coach Michel after 7 succesive defeats
如何明智地解决家庭冲突?
国内英语资讯:Uruguay, China agree to advance bilateral ties
柏林政府下令五年内不得涨房租 违者罚款
国内英语资讯:Beijing to promote foreign-related legal services
国际英语资讯: AU Peace and Security Council to gather in Morocco on Monday
New Trend 新时尚
体坛英语资讯:Kenya set to host Africa Deaf Athletics Championships in Nairobi
体坛英语资讯:Chinese coach Jia expects more players to show in overseas leagues
体坛英语资讯:Chinese pair upbeat about French Open journey
国内英语资讯:China mounts fight against irregularities in cosmetic surgery
国际英语资讯:Turkey president says to file issue of Golan Heights to UN
国内英语资讯:Chinese, Irish leaders exchange congratulations on 40th anniversary of ties
国内英语资讯:Key takeaways from China Development Forum 2019 on reform, opening-up
体坛英语资讯:Analysis: German youngsters around Joshua Kimmich taking over
国内英语资讯:China issues standard for community hospital
体坛英语资讯:Kenyan runners win Yuanan Rural Marathon in China
体坛英语资讯:Nadal wins record 12th French Open title over Thiem
体坛英语资讯:Namibias Shonena to face Chinas Dong in WBO international fight
体坛英语资讯:Two Omani referees at Asian Beach Handball Championship
国际英语资讯:Luxury car, jet ski, 2 motorcycles and a crocodile seized in Sydney crime raid
国际英语资讯:Hundreds of thousands march for Brexit referendum
国内英语资讯:Xi, Conte hold talks on elevating China-Italy ties into new era
国际英语资讯: U.S. to impose major sanctions against Iran on Monday: Trump
体坛英语资讯:Hamsik named Slovak Footballer of the Year
国内英语资讯:Chinese bankers upbeat on economy
体坛英语资讯:NBA to present 2 regular-season games in Mexico
国际英语资讯: Feature: Syrian potter strives to keep craft alive amid war
国际英语资讯: ASEAN leaders adopt Bangkok Declaration on combating marine debris
体坛英语资讯:Iheanacho out of Nigeria squad for AFCON
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |