The end of the SovietUnion; Walking dead
前苏联的末途;行尸走肉;
The Last Man in Russia: The Struggle to Save aDying Nation.By Oliver Bullough.
《俄罗斯最后一人:拯救行将灭亡之国》,奥利佛布洛。
Stagnation, writes Oliver Bullough in his hauntingaccount of the late Soviet Union, is not sexy.Biographies of Stalin and Mikhail Gorbachevabound, but nobody has written seriously aboutLeonid Brezhnev, on whose watch the Soviet Union sank into drunken decay. The author of adefinitive book about the tortured history of the north Caucasus ,Mr Bullough has a good sense of how the traumas of Russia s past affect its present. His newbook is a mixture of travelogue and biography, as he traces the life of Father Dmitry Dudko,an Orthodox priest who exemplified both resistance to Soviet rule and defeat at its hands.
奥利弗布洛写过一本描述前苏联晚年的著作,阅读之后令人过目难忘,不过其中停滞部分却让人不愿直视。关于斯大林和戈尔巴乔夫的传记汗牛充栋,勃列日涅夫却鲜有人问津,即便他眼睁睁地看着前苏联陷入混沌恍惚的泥潭。关于叙述北高加索伤痕累累历史的著作,布洛的《让我们名声大噪》无疑是最好的一本,也就是说,对于俄罗斯过去的创伤如何影响当今时代布洛的嗅觉像狗一样灵敏。布洛的这本新书集游记和传记于一体,主线以东正教传教士德米特里杜德科神父的一生为轴。德米特里杜德科神父代表了一类人,首先反对苏联制度,之后却臣服于它。
The Orthodox hierarchy in the post-war Soviet Union was tainted by collaboration withthe KGB. For those repelled by the sterility and corruption of the official ideology, religionwas part of the axis of resistance. So the authorities kept the lid on, and religious practicebeyond the liturgy was risky.
由于同克格勃合作,二战后的前苏联东正教教义算是蒙上了一层不堪的色彩。所有厌恶政府思想体系下不作为和腐败的角色中,宗教处在抗争的洪流中心。所以,政府当局一直在雪藏宗教,而宗教习俗也不再局限于礼拜仪式,开始走向危险的边缘。
Father Dmitry, whose post-war theological studies had been interrupted by eight years inthe gulag, was a striking exception. He preached passionately and lucidly. He fostereddiscussion and roused his flock against the degradation, despair, abortions, alcoholism andpromiscuity of Soviet life. He resolutely opposed anti-Semitism. Jews were sacredfriends, he said. In the early 1970s his sermons became a sensation, published in the Westand in samizdat in the Soviet Union. The Communist authorities objected. He defied them.They exiled him to a distant village. His flock followed him there. The authorities moved himagain. And on it went.
德米特里杜德科神父战后研究宗教学,期间由于羁押在古拉格而中断八年。他可以说是人尽皆知的异数。德米特里杜德科神父传教富有激情、条理清晰,并且鼓励集思广益,号召教徒反对国家的倒退,抗击前苏联令人绝望生活中的病症,比如堕胎、酗酒和滥交。毋庸置疑,他是坚决反对反犹太主义的。用他的话说,犹太人是神圣的朋友。上世纪70年代,他所著的长篇训诫引起不小的轰动,西方国家和前苏联地下都有出版,当然共产党当局是明令禁止的。德米特里杜德科神父同他们抗争,政府将他流放到了边远农村。教徒们继而一路追随。政府又转移他的流放地,教徒继续跟随。最后就是政府藏,教徒追。
He began to see the Soviet system as the source of his country s ills. In 1977 he told theNew York Times of the diabolic storm that had broken on his country. Our nation hasbecome corrupted, the family has fallen apart, the nation has got drunk, traitors havebetrayed each other. That was true. But by the late 1970s detente was ending. Fame in theWest was no protection. Even a lone independent-minded priest was an existentialandintolerablethreat for the brittle Soviet leadership. The fledgling dissident movementwas systematically crushedby imprisonment, exile, coercive psychiatry or ferociouspressure on family members.
德米特里杜德科神父开始认识到前苏联大的系统正是国家症结所在。1977年,他向纽约时报讲道,说罪恶的风暴搅得这个国家天翻地覆。我们的国家腐败透顶,家庭支离破碎,我们的国家此时就像一个醉汉,卖国贼之间互相叛变。他没说错。不过,70年代后期国际紧张关系不再处在缓和状态,西方国家不再顾及名声。在脆弱不堪的前苏联领导层面看来,甚至一个单独具有独立思想的神父也成了实实在在并且不能再坐视不管的威胁。异见运动还没孵化就遭到有计划的打击监禁、流放、强加精神病罪名亦或异见者家人承受着不堪重负的压力。
In January 1980 Father Dmitry was arrested. His friends prayed; the West protested. But heemerged six months later, a changed man: a zealous, repentant patriot who, in asensational television broadcast, admitted to working with foreign powers against the Sovietstate. Worse, he denounced his friends and helpers.
1980年1月,德米特里杜德科神父遭逮捕。他的朋友开始祈祷,西方国家表示抗议。不过在六个月之后,德米特里杜德科神父不再是之前德米特里杜德科神父:洗心革面之后的他成了一位热忱的爱国志士。他在电视广播中的表态令人震惊:承认与外国势力里勾外连,以反对前苏联政府。更不堪的是,他还揭发了自己的朋友和战友。
It was a huge propaganda coup for the regime. He showed no signs of torture, drugs orexhaustion. One of his followers wrote an open letter accusing the KGB of the murder of myspiritual father.
对于政权而言,大篇幅的宣传获得了意想不到的成功。在他身上,人们看不出一丝拷打或者下了迷魂药的迹象,而他也不显一丝疲态。德米特里杜德科神父的一位追随者发表了一封公开信,谴责克格勃谋杀了自己的灵魂长者。
Mr Bullough explains the mystifying conversion. The KGB played on his fears of renewedimprisonment and separation from his family. A skilful interrogator, Vladimir Sorokin foundand enlarged the chink in his victim s soul: patriotism. Surely no true, law-abiding Russiancould side with the enemies of his country?
布洛在书中解释了这一令人匪夷所思的转变。克格勃利用了德米特里杜德科神父恐惧二进宫的心理以及害怕同家人再度分开的心情。弗拉基米尔索罗金深谙审讯之道,他在手中这位受害者的灵魂之中察觉到了一个致命的软肋,并且将其放大:爱国主义。但是,真就没有一个真正并且守法的俄国人会站在国家敌人这一边了吗?
Later Father Dmitry was filled with remorse. But it was too late. Dogged by loneliness andguilt, and unable to resurrect his crusade for trust, hope and faith, he descended into thefetid swamps of Russian nationalism, wallowing in the paranoid anti-Semitism he had onceeschewed. The brave, happy and confident man of the 1960s and 1970s became amiserable racist, a campaigner for hatred and nihilism.
之后,虽然德米特里杜德科神父心理满是悔恨,但是为时已晚。孤独和罪恶感陪着他走完余生,其间他一直苦于不能重塑自己当年为信任、希望和信念而战斗的形象。他深陷散发着俄罗斯式爱国主义恶臭的泥潭之中,沉浸在多疑好猜忌的反犹太主义之中,即使这是他曾经一度反对的。60年代勇敢、自信、快乐的德米特里杜德科神父死了,70年代的德米特里杜德科神父变成一个卑鄙无耻的种族主义分子,一个满脑子仇恨、虚无缥缈的沿街叫骂的人。
Mr Bullough largely succeeds in using this sad tale as a metaphor for the fate of the SovietUnion. He weaves the woes of past decades into his journeys to wretched villages, along withthe lies and greed in the metropolis. Father Dmitry may be all but forgotten in modernRussia, but his old self would have plenty to say about it.
布洛以这则悲情故事来充当前苏联命运的影子,新书也因此获得了巨大的成功。在过去的几十年里,他游历了一些贫穷困苦村庄,他把其中所体验的悲伤编入书中,当然还有大都市的谎言和欲望。德米特里杜德科神父或许已经消逝在现代俄罗斯人民的生活里,但是60年代的神父依然对现代俄罗斯影响深刻。
希拉里团队反讽布什顾问“有病”
研究:吃米吃面造成个性差异 南方吃米离婚率低
择偶时男女看重什么?男看长相女重金钱
美国应主动带动碳排放交易市场
顽皮爸妈掀起网络热潮:给宝宝画夸张眉毛
回到过去:我想对当年的自己说的话
外媒:中国夫妇扎堆马年怀孕 避免生“羊娃”
美国102岁老奶奶挑战赛车 180迈仍嫌慢
巴西多地爆发抗议世界杯游行
职场新人不可不知的老板小心思
芝加哥开放透明倾斜观景台 敢挑战吗?
幸福在大雨倾盆时:米兰伞匠侧记
大胡子美女歌手欧洲歌唱大赛夺冠引轰动
世界上最有权势的100人II:10-19岁权势人物
世界上最有权势的100人I:0-9岁权势人物
iPhone 6来了!苹果或将于8月提前发布
性骚扰使20%乘客感到不安全
英国某学校取消上午课 为不让学生上课睡觉
英国患癌少年与时间赛跑 列遗愿清单筹善款
六字英文微小说:言有尽意无穷
新传记曝杰奎琳贵族血统系虚构 婚前电梯内失身
金正恩前女友露面 曾被传已遭处决
对外汉语专业生就业前景黯淡
13.22克拉世界最大蓝钻拍卖 估价超2千万
研究:单身没什么不好
YouTube热门视频:喵星人救了我儿子!
美国男子晒宠物刺猬缺牙照 萌宠走红网络
嘀嘀、快的打车今起取消补贴
英国神奇老人 81岁高龄心跳全球最慢
妮可•基德曼怎么了?为何肿着脸来戛纳?
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |