奥巴马签署同性恋保护法令 President Barack Obama has signed an order banning federal government contractors from discriminating against gay and transgender workers. 美国总统奥巴马签署一项法令,该法令将禁止联邦政府合同商歧视同性恋、变性员工。 The executive order follows years of pressure from gay rights groups. Mr Obama cannot extend the protection to all American workers, however. The order comes after far broader anti-discrimination legislation stalled in the Republican-led House of Representatives. But it still applies to nearly a quarter of US workers. The order also extends anti-discrimination protection to transgender workers in the federal government itself. Gay federal workers are already protected against discrimination. It doesn t make much sense, but today in America, millions of our fellow citizens wake up and go to work with the awareness that they could lose their job, not because of anything they do or fail to do, but because of who they are - lesbian, gay, bisexual, transgender, Mr Obama said at the White House. And that s wrong. We re here to do what we can to make it right - to bend that arc of justice just a little bit in a better direction. Eighteen states have already banned workplace discrimination based on sexual orientation and gender identity, as have more than 200 cities and other local governments. The executive order did not include an exemption for religious organisations that contract with the federal government. The president missed an opportunity to lead the nation toward greater tolerance and social harmony by respecting diverse viewpoints on divisive issues, Leith Anderson, president of the National Association of Evangelicals, a Christian group, said in a statement. Religious groups that have longstanding and principled positions should be allowed to compete for federal contracts on an equal basis. The group said religious organisations work for the government on overseas humanitarian relief missions, in prisons and other roles. Mr Obama also called on Congress to pass a far-reaching bill called the Employment Non-Discrimination Act , which passed the Democratic-controlled US Senate last year but has since languished in the Republican-led House of Representatives. That legislation would bar employers with 15 or more workers from making employment decisions - hiring, firing or compensation - based on sexual orientation or gender identity. But Republican House Speaker John Boehner opposes the bill, arguing it could lead to lawsuits and hinder job creation.
国际英语资讯:Spotlight: waves surging, fights cancelled, power out as windstorm hits U.S. East Coast
国内英语资讯:Chinese, U.S. senior officials highlight cooperation to settle trade disputes
文在寅称慰安妇问题没完,日本提出抗议
科普:为什么结婚戒指戴在左手上?
西方银行争抢“一带一路”蛋糕
体坛英语资讯:Ukraines Svitolina defends Dubai Open womens singles title
国际英语资讯:Indonesia, S.Korea conclude talks on bilateral trade deal
涉嫌向总统大儿子寄白色粉末,一名男子被逮捕
BBC推荐:三月不容错过的5部电影
国内英语资讯:China calls for U.S. restraint on trade protectionism
我们是如此美丽的一家人
国内英语资讯:Light show at major Budapest hotel for EU-China 2018 Tourism Year
科普:为什么结婚戒指戴在左手上?
2018年全国两会热点前瞻
“抢红包”,用英语怎么说?
When Opportunity Comes 当机会来临
A Boy Makes History 一个创造历史的男孩
国内英语资讯:Xi stresses military-civilian integration in new era
东京奥运会吉祥物公布 由小学生投票选出
Pollution Problem 污染问题
寒潮侵袭!英国人如临大敌,却遭北欧加拿大网友无情嘲笑
体坛英语资讯:Messi and Suarez on the mark as Barca cruise past Girona
国际英语资讯:Israeli police question Netanyahu, wife separately in corruption case
这组漫画高能了!中国姑娘让你秒懂中西方文化差异(组图)
体坛英语资讯:Schwartzman, Verdasco reach Rio Open final
体坛英语资讯:Bayerns Coman sidelined several weeks
双语两会:政府工作报告十大民生亮点
亚洲共享单车折戟欧洲市场
国内英语资讯:CPC Party School studies spirit of 19th CPC National Congress
A lack of women in science 科学领域缺少女性工作者
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |