奥巴马签署同性恋保护法令 President Barack Obama has signed an order banning federal government contractors from discriminating against gay and transgender workers. 美国总统奥巴马签署一项法令,该法令将禁止联邦政府合同商歧视同性恋、变性员工。 The executive order follows years of pressure from gay rights groups. Mr Obama cannot extend the protection to all American workers, however. The order comes after far broader anti-discrimination legislation stalled in the Republican-led House of Representatives. But it still applies to nearly a quarter of US workers. The order also extends anti-discrimination protection to transgender workers in the federal government itself. Gay federal workers are already protected against discrimination. It doesn t make much sense, but today in America, millions of our fellow citizens wake up and go to work with the awareness that they could lose their job, not because of anything they do or fail to do, but because of who they are - lesbian, gay, bisexual, transgender, Mr Obama said at the White House. And that s wrong. We re here to do what we can to make it right - to bend that arc of justice just a little bit in a better direction. Eighteen states have already banned workplace discrimination based on sexual orientation and gender identity, as have more than 200 cities and other local governments. The executive order did not include an exemption for religious organisations that contract with the federal government. The president missed an opportunity to lead the nation toward greater tolerance and social harmony by respecting diverse viewpoints on divisive issues, Leith Anderson, president of the National Association of Evangelicals, a Christian group, said in a statement. Religious groups that have longstanding and principled positions should be allowed to compete for federal contracts on an equal basis. The group said religious organisations work for the government on overseas humanitarian relief missions, in prisons and other roles. Mr Obama also called on Congress to pass a far-reaching bill called the Employment Non-Discrimination Act , which passed the Democratic-controlled US Senate last year but has since languished in the Republican-led House of Representatives. That legislation would bar employers with 15 or more workers from making employment decisions - hiring, firing or compensation - based on sexual orientation or gender identity. But Republican House Speaker John Boehner opposes the bill, arguing it could lead to lawsuits and hinder job creation.
亚马逊网购包装太过度?看图就震惊到我了
体坛英语资讯:Brazils own goal helps Belgium to semifinal in breathtaking clash
娱乐英语资讯:Vanessa Redgrave to receive career Golden Lion at Venice Film Festival
专家表示 鱼油保健品不能使心脏健康
国际英语资讯:Berlin police confiscates 77 properties owned by criminal clan
不到一年! ofo准备关闭大部分美国业务
体坛英语资讯:Croatia beat England to reach first World Cup final
体坛英语资讯:Harry Kane: England team are like a band of brothers
体坛英语资讯:Perisic hails Croatias fighting spirit
The First Time 第一次
国内英语资讯:China cracks down on illegal publications, Internet services
身边的小社会潜规则
特朗普大搞单边主义“底气”何来
外媒:微信发语音是职场身份的象征
国内英语资讯:Senior CPC official calls for advances in judicial reform
体坛英语资讯:France beat Uruguay 2-0 to secure World Cup semifinal spot
总统权限问题将是大法官确认听证会关键
我国自主研发抗艾滋病新药获批上市
印度取消卫生巾税,这还要感谢宝莱坞“护垫侠”
体坛英语资讯:Uruguayan president thanks national team for World Cup show
国内英语资讯:China vows to further improve business environment
Try to Write Composition 尝试作文
体坛英语资讯:Ugandas Kiplimo wins silver medal in IAAF World U20 Championships
拼多多在美面临侵权诉讼
国际英语资讯:May takes personal charge of UKs Brexit negotiations
国际英语资讯:2 confirmed dead, more missing after dam collapses in Laos
这几种食物你千万少碰,对你的牙齿是真的不好!
国内英语资讯:Good neighborliness serves fundamental interests of China, the Philippines: FM
五角大楼称阅兵式预算为1200万美元
国际英语资讯:Irans top commander warns U.S. against anti-Iran threats
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |