模式5、第一部分:把开头分为两段,第一段不直接进入要论述的问题和作者的观点,而是通过一个引子展开,或讲述一个有趣的故事、或交待一些背景知识,到了第二段才正式提出问题,因此在这种情况下考生要避免直接去第一段找主旨,而是要通过阅读全文正确地定位主题所在段落;
第二部分:对提出的问题进行论述;
第三部分:得出结论,总结全文。
例文:1994年Passage 2
One hundred and thirteen million Americans have at least one bank-issued credit card. They give their owners automatic credit in stores, restaurants, and hotels, at home, across the country, and even abroad, and they make many banking services available as well. More and more of these credit cards can be read automatically, making it possible to withdraw or deposit money in scattered locations, whether or not the local branch bank is open. For many of us the cashless society is not on the horizonits already here.
While computers offer these conveniences to consumers, they have many advantages for sellers too. Electronic cash registers can do much more than simply ring up sales. They can keep a wide range of records, including who sold what, when, and to whom. This information allows businessmen to keep track of their list of goods by showing which items are being sold and how fast they are moving. Decisions to reorder or return goods to suppliers can then be made. At the same time these computers record which hours are busiest and which employees are the most efficient, allowing personnel and staffing assignments to be made accordingly. And they also identify preferred customers for promotional campaigns. Computers are relied on by manufacturers for similar reasons. Computer-analyzed marketing reports can help to decide which products to emphasize now, which to develop for the future, and which to drop. Computers keep track of goods in stock, of raw materials on hand, and even of the production process itself.
Numerous other commercial enterprise, from theaters to magazine publishers, from gas and electric utilities to milk processors, bring better and more efficient services to consumers through the use of computers.
文章第一段通篇在谈论信用卡服务的优点,而第二段的第一句话才是主题句,指出了使用计算机的便利,因为信用卡的便利正式由于计算机技术的发展和普及带来的。
考研英语辅导:轻松搞定短文汉译英
研英翻译重难点详解:考研翻译
考研英语英译汉难句分类辨析之分割结构
英译汉——英语长句的译法
研究生入学考试英语翻译的方法
英语翻译训练方法之——科技英语的特点与翻译
2014年考研英汉翻译方法总论与高分攻略
陈清霖博士教你如何翻译
研英翻译重难点详解:省略(3)
详解考研英语翻译法则之翻译五步骤
名师指导: 考研英语翻译备考策略及方法
考研英语英译汉难句分类辨析之省略法
考研英语翻译中应该注意的英汉五大区别
考研英语翻译讲词析句(32)
表达到位不容易 如何应对考研英语翻译?
考研英语英汉翻译高分攻略
研英翻译重难点详解:翻译中词汇的理解与表达 (3)
高分攻略:教你如何攻破考研英语英译汉
2014年度北京导航考研英语强化班讲义
名师:“译”展愁容轻松攻克考研翻译
考研英语翻译法则之翻译
考研英语英译汉2000年真题评析
考研英语之翻译,四类名词从句译法
考研英语英译汉难句分类辨析之并列平行结构
考研英语长难句翻译五大高分技巧
英语翻译训练方法之——谈谈英语定语从句的汉译
考研英语翻译讲词析句(35)
全方位攻克2006考研英语英译汉翻译题型
研英翻译重难点详解:并列平行结构(3)
考研英语英译汉难句分类辨析之定语从句
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |