A report consistently brought back by visitors to the US is how friendly, courteous, and helpful most Americans were to them. To be fair, this observation is also frequently made of Canada and Canadians, and should best be considered North American. There are, of course, exceptions. Small-minded officials, rude waiters, and ill-mannered taxi drivers are hardly unknown in the US. Yet it is an observation made so frequently that it deserves comment.
For a long period of time and in many parts of the country, a traveler was a welcome break in an otherwise dull existence. Dullness and loneliness were common problems of the families who generally lived distant from one another. Strangers and travelers were welcome sources of diversion, and brought news of the outside world.
The harsh realities of the frontier also shaped this tradition of hospitality. Someone traveling alone, if hungry, injured, or ill, often had nowhere to turn except to the nearest cabin or settlement. It was not a matter of choice for the traveler or merely a charitable impulse on the part of the settlers. It reflected the harshness of daily life: if you didnt take in the stranger and take care of him, there was no one else who would. And someday, remember, you might be in the same situation.
Today there are many charitable organizations which specialize in helping the weary traveler. Yet, the old tradition of hospitality to strangers is still very strong in the US, especially in the smaller cities and towns away from the busy tourist trails. I was just traveling through, got talking with this American, and pretty soon he invited me home for dinner amazing. Such observations reported by visitors to the US are not uncommon, but are not always understood properly. The casual friendliness of many Americans should be interpreted neither as superficial nor as artificial, but as the result of a historically developed cultural tradition.
As is true of any developed society, in America a complex set of cultural signals, assumptions, and conventions underlies all social interrelationships. And, of course, speaking a language does not necessarily mean that someone understands social and cultural patterns. Visitors who fail to translate cultural meanings properly often draw wrong conclusions. For example, when an American uses the word friend, the cultural implications of the word may be quite different from those it has in the visitors language and culture. It takes more than a brief encounter on a bus to distinguish between courteous convention and individual interest. Yet, being friendly is a virtue that many Americans value highly and expect from both neighbors and strangers.
Youth
学习指南:巧架新概念与实战之桥
在华发展不顺 国际银行减持投资
莫博士测评iPad Mini
学英语的心得和高招
美丽平安夜 Silent Night--1
2012年中考第二轮复习资料:定语从句
2012年中考第二轮复习资料:被动语态复习学案及练习
千万不要理光头
新概念英语,如何能背而不忘?
由《新概念英语》谈寻找兴趣点与英语的结合
工行海外收购步伐谨慎
一名优秀教师给英语专业三年级学生的公开信
如何避免走进英语学习的误区?
岁月的便条
中国放宽保险公司投资渠道
我的英语学习体会
背诵英语课文的几种方法
英语学习方法论
亚洲富人大举认购欧洲高风险债券
天下最真挚的爱情
一天中的最佳英语学习时间点
夜深了,你的手机关了吗?
癌细胞检测技术摘得“亚洲创新奖”金奖
学好英语的秘诀:句子比单词更重要
“新概念”说谈:投入清水的三颗石子
朱子家训品读(中英双语)
瑞银大裁员
学习心得:我把新概念三四册全背下来了
不再为记新概念英语单词而犯愁
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |