One Girl Changed My Life
一位女孩改变了我的生活
My childhood and adolescencewere a joyous outpouringof energy, a ceaselessquest for expression, skill, and experience. School was only a background to the supreme delight of lessons in music, dance, and dramatics, and the thrill of sojournsin the country, theaters, concerts.
我在童年和少年时代激情四溢,无时无刻不追求展现自我、磨砺才艺和体味生活。学校里的音乐、舞蹈和戏剧课让我欢欣不已,而剧院和音乐会更让我身心为之震颤,乡间流连的时光也同样美妙。
And books, big Braille books that came with me on streetcars, to the table, and to bed. Then one night at a high school dance, a remark, not intended for my ears, stabbed my youthful bliss: “That girl, what a pity she is blind. Blind! That ugly word that impliedeverything dark, blank, rigid, and helpless. Quickly I turned and called out, Please don’t feel sorry for me, I’m having lots of fun. But the fun was not to last.
还有我的书,那些厚重的盲文书籍无论在我乘车、用餐还是睡觉时都与我形影不离。然而,一天晚上,在高中的一次舞会上,一句我无意中听到的话霎那间将我年少的幸福击碎——“那女孩是个瞎子,真可惜!瞎子——这个刺耳的字眼隐含着一个阴暗、漆黑、僵硬和无助的世界。我立刻转过身,大声喊道:“请不要为我叹惜,我很快乐!——但我的快乐自此不复存在。
With the adventof college, I was brought to grips with the problem of earning a living. Part-time teaching of piano and harmony and, upon graduation, occasional concerts and lectures, proved only partial sources of livelihood. In terms of time and effort involved, the financial remunerationwas disheartening. This induced within me searingself-doubt and dark moods of despondency. Adding to my dismalsense of inadequacy was the repeated experience of seeing my sisters and friends go off to exciting dates. How grateful I was for my piano, where—through Chopin, Brahms, and Beethoven—I could minglemy longing and seething energy with theirs. And where I could dissolvemy frustration in the beauty and grandeurof their conceptions.
升入大学之后,我开始为生计而奔波。课余时间我教授钢琴及和声,临近毕业时还偶尔参加几次演奏会,做了几次讲座,可要维持生计光靠这些还是不够,与投入的 时间和精力相比,它们在经济上的回报让人沮丧。这让我失去了自信和勇气,内心郁闷苦恼。眼看我的姐妹和伙伴们一次次兴高采烈地与人约会,我更觉消沉空虚。 所幸的是,还有钢琴陪我。我沸腾的渴望和激情在肖邦、贝多芬、勃拉姆斯那里得到了共鸣。我的挫败感在他们美妙壮丽的音乐构想中消散。
Then one day, I met a girl, a wonderful girl, an army nurse, whose faith and stabilitywere to change my whole life. As our acquaintance ripenedinto friendship, she discerned, behind a shell of gaiety, my recurring plateausof depression. She said, “Stop knocking on closed doors. Keep up your beautiful music. I know your opportunity will come. You’re trying too hard. Why don’t you relax, and have you ever tried praying?
直到有一天,我遇见一位女孩,一位出色的女孩,这名随军护士的信念和执著将改变我的一生。我们日益熟稔,成为好友,她也慢慢察觉出我的快乐的外表之下内心 却时常愁云密布。她对我说,“门已紧锁,敲有何用?坚持你的音乐梦想,我相信机会终将来临。你太辛苦了,何不放松一下——试试祷告如何?
The idea was strange to me. It sounded too simple. Somehow, I had always operated on the premisethat, if you wanted something in this world, you had to go out and get it for yourself. Yet, sincerityand hard work had yielded only meagerreturns, and I was willing to try anything. Experimentally, self-consciously, I cultivatedthe daily practice of prayer. I said: God, show me the purpose for which You sent me to this world. Help me to be of use to myself and to humanity.
祷告?我从未想到过,听起来太天真了。一直以来,我的行事准则都是,无论想得到什么都必须靠自己去努力争取。不过既然从前的热诚和辛劳回报甚微,我什么都愿意尝试一番。虽然有些不自在,我尝试着每天都祷告——“上帝啊,你将我送到世上,请告诉我你赐予我的使命。帮帮我,让我于人于己都有用处。
In the years to follow, the answers began to arrive, clear and satisfying beyond my most optimistic anticipation. One of the answers was Enchanted Hills, where my nurse friend and I have the privilegeof seeing blind children come alive in God’s out-of-doors. Others are the never-ending sources of pleasure and comfort I have found in friendship, in great music, and, most important of all, in my growing belief that as I attune my life to divine revelation, I draw closer to God and, through Him, to immortality.
在接下来的几年里,我得到了明确而满意的回答,超出了我最乐观的期望值。其中一个回答就是魔山盲人休闲营区。在那里,我和我的护士朋友每年都有幸看到失明 的孩子们在大自然的怀抱中是多么生气勃勃。除此之外,朋友们真挚的友谊以及美妙的音乐都给我带来无穷无尽的欢乐和慰藉。最重要的是,我越来越意识到,在我日复一日的祷告中,当我聆听上帝的启示之时,我正日益与他靠近,并通过他接近永恒。
附注:
作者:罗丝·雷斯尼克,于1934年毕业于亨特学院,之后又获得了加州大学的硕士学位,现为三藩市盲人康乐协会的执行主任。
(编辑:薛琳)
霍金: 不逃离地球 人类难以再活1000年
动物都是怎么吃东西的?外国青年欢乐演示动物进食
H7N9禽流感跨国界传播的忧虑
工作压得你喘不过来气?15分钟一口一口吃掉它!
体坛英语资讯:200m Asian record holder Xie beats Su Bingtian in national trial
撒切尔夫人生平讣文: 政治抱负未息, 步入晚年封爵
美国第一夫人米歇尔动情演讲 呼吁加强枪支管理
科比跟腱撕裂或致赛季报销 小飞侠含泪确认伤势
BBC撒切尔夫人生平讣文: 罢工余波未平, 终遇他乡知音
莫言:要想写得好,先把文学奖忘掉
法政府各部长将在4月15日前公开财产
Could Education Change Fate 教育可以改变命运吗
恋爱必修课:10种方法让你忘掉分手的那个他
中国少年美国高尔夫大师赛首轮表现抢眼
餐厅里的小温暖
窈窕淑女: 睡眠不足可导致发胖哦
研究表明音乐课能增强儿童记忆力
撒切尔夫人生平讣文: 追忆往昔皆浮云, 剽悍人生永流传
研究:女性更善于做商业决策
研究:宝宝出生让新爸爸感觉更有魅力
撒切尔夫人经典名言:铁娘子由内而外的强势
25岁是个坎: 名人25岁时都在做什么
食品安全重创后 肯德基又遭禽流感打击
体坛英语资讯:Turkey coach anger over spiker Ismailoglus identification issue
跨国婚姻大势所趋:德国先生娶法国太太,英美小姐嫁西班牙丈夫
开什么玩笑: 美国女吃货拨打911订中餐遭逮捕
胖子们很忧伤:萨摩亚航空公司要按乘客体重收费
英国最新调查:双子座富翁最多 天蝎座财运垫底
微软处境不佳 Windows Blue被寄予厚望
日本单身工科男发明“女朋友外套” 没女友也能温暖抱抱
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |