英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第15章 第6节
Mr. Darcycorroboratedit with a bow, and was beginning to determine not to fix his eyes on Elizabeth, when they were suddenlyarrestedby the sight of the stranger, and Elizabeth happening to see the countenance of both as they looked at each other, was all astonishment at the effect of the meeting. Both changed colour, one looked white, the other red. Mr. Wickham, after a few moments, touched his hat -- asalutationwhich Mr. Darcy justdeignedto return. What could be the meaning of it? -- It was impossible to imagine; it was impossible not to long to know.
达西证明他没有撒谎,同时鞠了个躬。达西正打算把眼睛从伊丽莎白身上移开,这时突然看到了那个陌生人。只见他们两人面面相觑,大惊失色,伊丽莎白看到这个邂逅相遇的场合,觉得很是惊奇。两个人都变了脸色,一个惨白,一个通红,过了一会儿,韦翰先生按了按帽子,达西先生勉强回了一下礼。这是什么意思呢?既叫人无从想象,又叫人不能不想去打听一下。又过了一会儿,彬格莱先生若无其事地跟她们告别了,骑着马跟他朋友管自走了。
In another minute Mr. Bingley, but without seeming to have noticed what passed, took leave and rode on with his friend.
丹呢先生和韦翰先生陪着几位年轻的小姐,走到腓力普家门口,丽迪雅小姐硬要他们进去,甚至腓力普太太也打开了窗户,大声地帮着她邀请,他们却鞠了个躬告辞而去。
1. corroborate v. 确证,使坚固
Experiments have corroborated her predictions.
实验证实了她的预言。
His friend corroborated his guilt.
他的朋友证实了他的犯罪。
2.arrest vt. 阻止,吸引
His charming air arrested my attention.
我被他的不凡气度吸引了。
3.salutation n. 招呼,致敬,问候
He raised his hat in salutation.
他举起帽子致意。
4.deign vi. 屈尊,俯就 vt. 赐予
He did not deign to an answer.
他不屑置答。
1.Mr. Darcy corroborated it with a bow, and was beginning to determine not to fix his eyes on Elizabeth, when they were suddenly arrested by the sight of the stranger, and Elizabeth happening to see the countenance of both as they looked at each other, was all astonishment at the effect of the meeting.
【句子翻译】达西证明他没有撒谎,同时鞠了个躬。达西正打算把眼睛从伊丽莎白身上移开,这时突然看到了那个陌生人。只见他们两人面面相觑,大惊失色,伊丽莎白看到这个邂逅相遇的场合,觉得很是惊奇。
【难句解析】
fix one's eyes on...盯着...看;
Don't fix your eyes on the girls, that's not polite.
不要总是盯着女生看,那样不礼貌的。
the sight of...看到...
The sight of the battlefield was horrible.
战场的情景令人毛骨悚然。
She faints at the sight of blood.
她一看到血就会昏过去。
2.In another minute Mr. Bingley, but without seeming to have noticed what passed, took leave and rode on with his friend.
【句子翻译】丹呢先生和韦翰先生陪着几位年轻的小姐,走到腓力普家门口,丽迪雅小姐硬要他们进去,甚至腓力普太太也打开了窗户,大声地帮着她邀请,他们却鞠了个躬告辞而去。
【难句解析】take leave 辞行,离开
He has taken leave of me.
他向我告别。
Let's take leave of the topic and turn to another.
这个问题就说到这里吧,现在来谈谈另一个话题。
(编辑:薛琳)
国际英语资讯:Protests continue across Lebanon despite PMs reform measures
国内英语资讯:Yearender: Xis vision for a responsible country
体坛英语资讯:Brazilian striker Jo to join Japans Nagoya Grampus
国内英语资讯:Yearender-Economic Watch: Foreign companies keen on Chinas clean energy drive
体坛英语资讯:Gasset becomes Saint-Etiennes third head coach of the season
体坛英语资讯:Hoffenheims Wagner joins Bayern Munich
法院驳回川普推迟接纳变性人士服役要求
国内英语资讯:China adjusts rules as Beijing opens wider to foreign investment
国际英语资讯:Sudan,Turkey sign 12 agreements in economic, military, cultural cooperation
体坛英语资讯:Bayerns Coman pens contract extension
我国多地区陷入天然气供应告急
中国互联网发展水平仅次于美国 高居全球第二位
北京烤鸭在纽约火了!600多元一只烤鸭,预定排到明年二月!
2017年,我们了解到哪些科学新知?
国内英语资讯:China improves entry-exit service
别怪我扫兴,但喝酒真的致癌
美文赏析:家人是家人,你是你
加泰罗尼亚分离派政党在选举中获胜
国内英语资讯:Yearender: 2017 in review: 8 terms that matter in China-U.S. relations
为什么一到新年就要下决心?原来这是个悠久传统
国际英语资讯:Turkey dismisses over 2,700 employees under new decrees
体坛英语资讯:Yearender: 2017 sees solid preparation for Beijing 2022
国内英语资讯:Chinas first large amphibious aircraft AG600 takes to the skies for maiden flight
体坛英语资讯:Brazils Botafogo name former striker as coach
国内英语资讯:China, Gambia agree on closer cooperation
国内英语资讯:China Focus: Chinas first domestic large amphibious aircraft makes maiden flight
英国圣诞传统知识问答
国际英语资讯:U.S. Senate approves North Macedonia to NATO
来纽约第五大道,享用真正的“蒂芙尼早餐”
体坛英语资讯:Liaoning stops losing streak by edging powerhouse Guangdong
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |