原文:
中国将坚持优先发展教育,全面提高人的素质,把经济发展建立在提高人力资本质量的基础上。对于中国这样的发展中大国,大力提升教育水平,全面提高人的素质,是经济发展的优势、动力和源泉。我们要尽快把经济增长从依靠增加人力资本数量转变到依靠提升人力资本质量上来。这是适应技术进步、转变经济发展方式的需要,是适应人口结构变化、实现可持续发展的关键。我们要全面落实国家中长期教育规划纲要,更好地统筹发展各级各类教育,大力促进教育公平,全面实施素质教育,着力培养创新型人才,推动教育事业科学发展,加快从教育大国向教育强国、人力资源大国向人力资源强国迈进。这将为中国经济持续发展提供强大的智力支撑。
参考译文:
China will continue to develop education as a priority, bring about all-round human development, and promote economic development on the basis of improving the quality of human capital. For a major developing country like China, boosting education and improving quality of human resources will drive economic development and make it more competitive. We will act quickly to achieve economic growth by increasing the quality of human capital rather than by just using more workers. This will enable us to catch up with the progress in technology and change the model of growth, and it holds the key for us to adapt to demographic changes and achieve sustainable development. We will fully implement the outline of the national medium- and long-term plan for education and promote balanced development of education at different levels and of various types. We will ensure equitable education for all, promote well-rounded development of people, train innovation-oriented talents, and advance education in a scientific manner. And we will move faster to make China not only a big country but also a strong country in both education and human resources. This will provide strong intellectual impetus for sustaining China's economic development.
词汇:
坚持优先发展教育:continue to develop education as a priority
全面提高人的素质:bring about all-round human development/improve the quality of huamn capital/resouces
在......的基础上推动经济发展:promote economic development on the basis of ...
发展中大国:major developing country
提升教育水平:boost education
增长模式:mode of growth
实现和谐发展:achieve sustainable development
人口结构变化:demographic change
全面落实:fully implement...
国家中长期教育规划纲要:the outline of national medium- and long-term plan for education
统筹发展各级各类教育:promote balanced development of education at different leels and of various types
推动教育事业科学发展:advance education in a scientific manner
培养创新型人才:train innovation-oriented talents
加快:speed up/move faster to
PS: 改革向来是中国和世界发展面临的问题,也是我们的翻译板块每日一练面临的问题,一场主题为“今天or明天的网民代表大会没有得出结论,最终,我谨代表我自己宣布,咱们还是第二天给出答案。原因如下:
1、如果头一天的译文都忘记了,正好第二天可以温故一下,记忆会更为深刻;
2、科学和实践一致表明:没有complete,有所遗憾的事物记忆更为持久。小时候我在外婆家玩的时候曾在一个河边种过一棵桃树,遗憾是没有回去看过它,现在都还记忆深刻。
北京拟变“海绵城市”收集雨水
个人信用记录游客行为将纳入“个人信用记录”
“微笑挑战”蹿红
中国“互联网金融”六大模式[1]
转基因食品将有“强制性标识”
赛百味被曝“篡改食品标签”
女童因“窗口期”感染
我国拟建“反恐情报中心”
法国设“哀悼日”并“降半旗”
二套房“认贷不认房”利好楼市
国际英语资讯:News Analysis: U.S. support for Israeli settlements in West Bank undermines two-state soluti
中央经济工作会议五大看点
河南生二孩需退还“独生子女费”
“旅游交易会”上海闭幕 美国为“主宾国”
国际英语资讯:UKs two leaders go head-to-head in televised election battle debate
奶农“倒奶杀牛”
国务院发文规范“税收优惠政策”
北京明年将启用“无人驾驶地铁”
高考新规有望打破“唯分数论”
反腐追逃:我国已批准36个“引渡条约”
潘粤明状告董洁经纪人“侵犯名誉权”终胜诉
“沪港通”即将开动
刑法修正案拟取消9个“死刑罪名”
2019年12月英语四级作文预测:大学生就业难
中国将首成“净资本输出国”
中国首次发布“高速铁路设计规范”
探月工程将实施“再入返回”试验
坚持“双轨思路”处理南海问题
习大大:年轻人不要老“熬夜”
北京清洁空气关键词 “人努力天帮忙”入选
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |