原文:
中国将坚持创新驱动,加快建设国家创新体系,大力增强科技对经济社会发展的支撑能力。加快转变经济发展方式,必须依靠科技支撑和引领。“十二五时期,我们要把科技工作摆在更加突出的位置,深化科技体制改革,从根本上解决科技与经济脱节的问题;加大科技投入,把研究与试验发展经费支出占国内生产总值的比重从1.75%提高到2.2%。瞄准世界科技发展前沿,加强基础研究和战略高技术研究,集中力量突破一批核心关键技术。提升知识产权创造、应用、保护、管理能力,激发全社会创新活力。加快应用新技术、新材料、新工艺、新装备改造提升传统产业。大力培育和发展战略性新兴产业,现阶段重点培育和发展节能环保、新一代信息技术、生物、高端装备制造、新能源、新材料、新能源汽车等产业,力争形成新的支柱性产业,在新一轮科技革命和产业革命中赢得发展的主动权。
参考译文:
China will continue to build an innovation-driven society, speed up the development of an innovation system, and enhance the role of science and technology in driving economic and social development. R&D is crucial in guiding our efforts to accelerate the change of growth model. During the 12th Five-Year Plan period, we will give greater priority to R&D, deepen reform of science and technology institutions, and address the root causes of R&D not fully meeting the need of economic development. We will increase input in science and technology and raise the share of budget for R&D in GDP from 1.75 percent to 2.2 percent. We will follow closely the latest progress in overseas frontier technologies, strengthen basic research and the research of high technologies of strategic importance, and pool resources to make breakthroughs in developing core technologies. We will enhance capacity to create, utilize, protect and manage intellectual property rights and bring into play the creativity of the whole society. We will accelerate the upgrading of traditional industries by using new technologies, new materials, new techniques and new equipment. We will vigorously develop strategic emerging industries, with a focus at this stage on industries related to energy conservation, environmental protection, new-generation information technology, biotechnology, high-end equipment manufacturing, new energy, new materials and new energy vehicles. Our goal is to develop new pillar industries so as to gain initiative for development in the new scientific revolution and industrial revolution.
词汇:
坚持创新驱动:continue to build an innovation-driven society
加速建设国家创新体系:speed up the development of an innovation system
增强科技对…的支撑能力/中的作用enhance the role of science and technology in…
加快转变经济发展方式:accelerate the change of growth model
引领:guide our efforts to
十二五期间:during the 12th Five-Year Plan period
把…放在突出位置,优先…:give greater priority to…
深化科技体制改革:deepen reform of science and technology institutions
根本上解决科技与经济脱节问题:address the root causes of R&D not fully meeting the need of economic development
加大科技投入:increase input in science and technology institutions
研发经费支出占国民生产总值的比重…the share of budget for R&D in GDP
瞄准:follow closely
世界科技发展前沿:the lastest progress in overseas frontier technologies
战略高技术研究:the research of high technologies of strategic importance
集中力量:pool resources to…
突破核心技术:make breakthroughs in development core technologies
知识产权:intellectual property rights
激发:bring into play/ stimulate
赢得发展的主动权:gain initiative for development
职场英语:be supposed to 认为应该
职场英语:bite the bullet 下定决心
实用职场口语:理想、建议、劝告-你这个周末可要好好休息一下
职场英语口语:上班迟到致歉
职场英语口语300句:(18)电话
职场英语口语:be on a gravy train
职场英语:beside the point 离题,不中肯
实用职场口语:威胁与责备-你的零花钱总是不够花
实用职场口语:威胁与责备-希望你不要把电视机开得那么大声
职场英语口语:能不能考虑下说带薪休假
职场英语:be too quick on the trigger 操之过急
职场英语:带你了解500强HR推崇的STAR法则详解
实用职场口语:理想、建议、劝告-潇洒的背包客们
实用职场口语:理想、建议、劝告-你想变成什么动物
职场英语:brainstorm 绞尽脑汁,费尽心机
实用职场口语:理想、建议、劝告-你的理想工作是什么?
职场英语:我“忙得不可开交”
职场英语:bell the cat 为众人利益而冒险
职场英语:bury one's head in the sand 不敢正视现实,驼鸟政策
职场英语:big bucks 一大笔钱
实用职场口语:称赞与鼓励-要相信有志者事竟成
职场英语:book off 宣称某日不打算上班
实用职场口语:称赞与鼓励-让我们来一次头脑风暴吧
职场英语:加倍努力 bear down
实用职场口语:理想、建议、劝告-赢金牌是每个运动员的梦想
实用职场口语:称赞与鼓励-其实坐飞机没那么可怕
实用职场口语:计划与催促-我们来个长途旅行怎么样?
实用职场口语:威胁与责备-要是听我的话就不会被淋了
职场英语:让你在办公室人气飙升的口语
职场英语:burn one's bridges 自断一切退路,义无反顾
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |