原文:
步入21世纪第二个十年,中国的发展进入新的历史阶段,仍处在重要战略机遇期。和平、发展、合作仍是时代潮流,国际环境总体上有利于我国和平发展;我国工业化、城镇化和农业现代化深入发展,国内市场潜力巨大,国民储蓄率较高,科技和教育整体水平提升,劳动力素质改善,改革不断深化,社会大局保持稳定,这些都为经济社会发展创造了有利条件、开辟了广阔空间。我们也深刻认识到,我国发展中不平衡、不协调、不可持续的问题仍然突出,制约科学发展的体制机制障碍依然较多。随着经济总量不断扩大,保持我国经济在更长时期内高速增长的难度在加大。但国际国内形势新变化没有改变中国发展的基本面,我们完全有条件、有能力、有信心继续保持经济平稳较快发展,推动经济发展再上新台阶。
参考译文:
With its development entering a new historical stage in the second decade of the 21st century, China is in an important period of strategic opportunities. Peace, development and cooperation remain the trend of our times. The international environment is generally conducive to China’s pursuit of peaceful development. Numerous factors -- continuous industrialization, urbanization and agricultural modernization, huge market potential, a relatively high savings rate, better R&D capacity, better education, a more skilled labor force, deepening reform and overall stability -- have created enabling conditions and vast space for continued economic and social development in China. On the other hand, we are still facing a pressing problem, that is, China’s development is not yet balanced, coordinated and sustainable and there are many institutional constraints hindering scientific development. As the size of the Chinese economy grows, it will become difficult to keep high-speed growth over a long period of time. However, the new developments, both internationally and in China, have not changed the fundamentals of China’s development. We have the right conditions, and we have both the ability and confidence to maintain steady and fairly fast growth of the economy and bring China’s economy to a new stage of development.
难点解析:
1、步入21世纪第二个十年,中国的发展进入新的历史阶段,仍处在重要战略机遇期。注意英语末端尾重的原则。这句话的信息中心在“中国处在重要战略机遇期,把它处理为主句放在句末突出其重点,“步入21世纪第二个十年,中国的发展进入新的历史阶段则可以处理成状语。
2、我国工业化、城镇化和农业现代化深入发展,国内市场潜力巨大,国民储蓄率较高,科技和教育整体水平提升,劳动力素质改善,改革不断深化,社会大局保持稳定,这些都为经济社会发展创造了有利条件、开辟了广阔空间。
领导人讲话司空见惯的长句(鲁迅称之又长又~)。但仔细研究一下发现其实“我国工业化、城镇化和农业现代化深入发展,国内市场潜力巨大,国民储蓄率较高,科技和教育整体水平提升,劳动力素质改善,改革不断深化,社会大局保持稳定都是并列的关系,可以处理成名词短语作主语,这样就明朗很多。
词汇:
进入新的历史阶段:enter new historical stage
处于战略机遇期:in the period of strategic opportunities
时代潮流:trend of our times
有利于:conducive to
和平发展:pursuit of peaceful development
工业化、城镇化、农业现代化: industrialization, urbanization and agricultural modernization
巨大市场潜力:huge market potential
科技/科研水平:reserch and develpment capacity, R&D capacity
高素质的劳动力:skilled/high-quality/highly-qualified labor/work force
经济社会持续发展:continued economic and social development
创造有利条件,开辟广阔空间:created enabling conditions and vast space for
保持高速增长:keep high-speed growth
中国发展的基本面:the fundamentals of China’s development
有能力、有信心:have both the ablity and confidence to...
保持经济平稳快速发展: maintain steady and fairly fast growth
推动经济发展再上新台阶:bring China’ s development to a new stage of development
国内英语资讯:China securities regulator stresses dialogue with U.S. for achieving win-win results
参观消防大队
国际英语资讯:Palestine says takes issue of Israeli field executions against Palestinians to ICC
国内英语资讯:HKSAR govt strongly opposes statement of U.S. consulate general in Hong Kong on national s
国内英语资讯:China launches TV program for CPCs 100th founding anniversary
国际英语资讯:Death toll rises to 154 in Beirut explosions
国际英语资讯:Italys cabinet passes new 25-bln-euro stimulus package for COVID-19 recovery
晚霞
快乐的端午节
国内英语资讯:DPP criticized over obstructing mainland students return to Taiwan for study
矫枉过正?美国“抵制文化”盛行,名人怕说错话纷纷噤声
安全“拥抱亭”让孤独老人在疫情期间重感家庭温暖
洛杉矶对付大型聚会有新招:断水断电
天空
国际英语资讯:Lebanese police officer killed, 142 injured in anti-govt protests after Beiruts deadly b
国内英语资讯:Poverty-alleviation relocation basically completed in China
端午节包粽子
国内英语资讯:Spotlight: Various sectors in Hong Kong condemn so-called U.S. sanctions
国际英语资讯:Venezuelan authorities sentence two Americans involved in Operation Gideon to 20 years in pr
国际英语资讯:France reports biggest daily spike of coronavirus cases since end of April
快乐的六一
国际英语资讯:17 confirmed dead in plane crash-landing in south India
我是一棵大树
国内英语资讯:China committed to protecting marine resources: spokesperson
国际英语资讯:China denounces U.S. suppression of Chinese high-tech firms
国内英语资讯:Chinas top legislature starts standing committee session
国内英语资讯:Chinas State Council asks NPC Standing Committee to decide on HKSAR LegCo matters
国内英语资讯:Senior Chinese diplomat urges true commitment to mutual respect, equality in China-U.S. ties
快乐的端午节
水淹七军
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |