1、Though historically there is a discernible break between Jewish law of the sovereign state of ancient Israel and of the Diaspora . the spirit of the legal matter in later parts of the Old Testament is very close to that of the Talmud, one of the primary codifications of Jewish law in the Diaspora.
尽管从历史角度来看,在古代以色列作为独立主权国家的犹太教法与大流散时期的犹太教法之间存在着一个明晰可辨的断裂,然则,《旧约全书》后半部分中法律内容的精神与《犹太教法典》极为一脉相承,而所谓的《犹太教法典》,是指大流散时期犹太教法的主要典籍辑录之一。
难句类型:复杂修饰、插入语、省略、专有名词
解释:本句与上一句同来自于同一篇文章,本文的主题是伊斯兰法,但作者反复用犹太法来吓唬读者,同样ETS也未就此句话出题。
这句话难读是因为两个原因:第一、作者在between Jewish law of the sovereign state of ancient Israel and of the Diaspora一句中的and之后省略了Jewish law,使人看到of the Diaspora ancient Israel and of the Diaspora一句中的and之后省略了jewish law,使人看到of the Diaspora时搞不清楚在什么与什么之间;第二个难懂的原因,是文中出现了大量的专有名词、法律术语和历史背景。其实读者除了Israel 和Jewish两个单词有必要也有可能认识之外,其他单词既不需要了解也无法了解,像什么Diaspora、Old Testament、Talmud等奇怪名词,在非宗教国家的考生的大脑中,一点概念都没有,更不要说其英语的表达了。那么ETS的出题者在阅读文章中搞出这种东西来,不是有意违背公平出题原则之嫌了吗?
其实出题者也并没有要求读者把这些内容搞清,只需知道前面那句话是一个判断句,说犹太法和伊斯兰法一致,后面这句话是对上面一句话的解释,因此肯定也在说它一致。再看第二句话的结构,上来就是一个用though表示的让步语气,我们可以看出在一个break between,那么逗号后就应该是省略了but的转折语气,该说没有break between,果然我们看到了very close to 的字样。我们也知道,既有让步又有转折时,作者强调转折之后的内容。所以这句话仍是在说犹太法一致。
043 Both Jewish law and canon law are more uniform than Islamic law. Though historically there is a discernible break between Jewish law of the sovereign state of ancient Israel and of the Diaspora, the spirit of the legal matter in later parts of the Old Testament is very close to that of the Talmud, one of the primary codifications of Jewish law in the Diaspora.
2、Islam,on the other hand,represented a radical breakaway from the Arab paganism that preceded it;Islamic law is the result of an examination, from a religious angle,of legal subject matter that was far from uniform,comprising as it did the various components of the laws of pre-Islamic Arabia and numerous legal elements taken over from the non-Arab peoples of the conquered territories.
另一方面,伊斯兰教则代表着与此前存在的阿拉伯异教的一种根本上的决裂;伊斯兰法是从宗教的角度,对各种杂乱无章、绝无共同点的法律内容进行考察所致的结果,而这些法律内容实际上是由前伊斯兰阿拉伯国家法律的不尽相同的组成部分以及由从被征服的土地上非阿拉伯民族借鉴过来的无数法律因素所构成。 实际上是一句插入语。
难句类型:复杂修饰、插入语
解释:这句话是接着上面的那句话写下来的,是在说伊斯兰法的不一致。句中有三个插入语,都起到了一定的干扰作用。第一个是on the other hand,隔开了主语和谓语。第二个是from a religious angle,分开了examination of,第三个as it did, 根本就是句废话,分断了动词comprise 和动词的宾语the various components.
意群训练:Islam, on the other hand, represented a radical breakaway from the Arab paganism that preceded it; Islamic law is the result of an examination, from a religious angle, of legal subject matter that was far from uniform, comprising as it did the various components of the laws of pre-Islamic Arabia and numberous legal elements taken over from the non-Arab peoples of the conquered territories.
国内英语资讯:China, Pakistan vow to further deepen bilateral pragmatic cooperation
Verge, fringe, brink and border 四个表示“边缘”的名词
抢鲜知:迪士尼还将把哪些经典动画翻拍成真人电影
大型防晒喷雾机,10秒钟搞定全身!
手机的电量越来越少?这并不是你的错觉
国内英语资讯:Hong Kong enhances checks on eggs from Europe
5个心理学方法,帮你戒掉吃肉
国内英语资讯:Xi Focus: Xi hosts banquet for guests attending intl import expo
国内英语资讯:Expert denies links between Sichuan quake and Three Gorges Dam
体坛英语资讯:Rwanda ready to face arch-rivals Uganda in 2018 CHAN qualifier
体坛英语资讯:Applesauce becomes decathlons key to success
老外在中国:掌握汉语竟能如此简单
国内英语资讯:Xi urges restraint on Korean nuclear issue in phone talk with Trump
《金刚:骷髅岛》电影精讲(视频)
HBO向黑客妥协,愿意支付25万“漏洞发现金”
做个成年人有哪些好处?
一周热词榜(8.5-11)
体坛英语资讯:Qatar wins first gold, American Muhammad sets 400m hurdles WR in Doha
体坛英语资讯:Murray out, Barty & Osaka through to China Open semifinals
英国女王面前绝对不能做的8件事!
体坛英语资讯:Kenyan elections overshadow global athletics games
体坛英语资讯:Chinese mens team secure final berth in 4X100m realy at worlds
体坛英语资讯:Chinese third leg runner gets hit on head in 4x100m final
国内英语资讯:Chinese premier calls for joint efforts to keep East Asian cooperation on right track
体坛英语资讯:Vietnam eyes 4 Karate golds at SEA Games
英语美文:不幸,让人更懂得爱
北京小区现“共享健身仓”
体坛英语资讯:LA City Council approves contracts with IOC to host 2028 Olympics
中国被多国视为全球头号经济大国
美文赏析:我的生活被手机绑架了
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |