With regard to this last question, we might note in passing that Thompson, while rightly restoring laboring people to the stage of eighteen-century English history, has probably exaggerated the opposition of these people to the inroads of capitalist consumerism in general: for example, laboring people in eighteen-century England readily shifted from home-brewed beer to standardized beer produced by huge, heavily capitalized urban breweries.
关于这个最后的问题,我们可以顺便指出,T尽管正确的使劳动人民重返十八世纪英国的历史舞台,但是她又可能吹嘘了这些人对于资本主义消费观在普遍意义上的敌视态度;比如说,十八世纪的英国劳动人民就很容易从家酿的啤酒转而引用由大型的、资本密集的城市酿酒厂生产的标准啤酒。In passing:顺便的、随便的、偶然的
难句类型:复杂修饰、插入语
解释:本句的难点就在于句子开始的we might note in passing that Thompson一句中,不认识in passing这个词组,现场就无法读懂这句话的结构和含义;好在这里这个词组没有什么特别重要的意思,即使跳过也不耽误大事。
In passing的意思是:顺便地,随便地或偶然地,其在英文中的同义词就是briefly,incidentally。句子中的note in passing that就是顺便提一下,简单说一句的意思。
意群训练:With regard to this last question, we might note in passing that Thompson, while rightly restoring laboring people to the stage of eighteen-century English history, has probably exaggerated the opposition of these people to the inroads of capitalist consumerism in general: for example, laboring people in eighteen-century England readily shifted from home-brewed beer to standardized beer produced by huge, heavily capitalized urban breweries.
“做美容”怎么说
“开户”、“转账”怎么说?
“花花公子”如何译?
“小气鬼”怎么说?
足球英语:谁和谁对阵?
专家谈翻译“八戒”(一)
翻译贴士:建筑工地用语
“精彩”比赛的多种表达
As well as 作并列连词的译法
足球英语:主场与客场
“结帐”怎么说
商务合同英译中易混淆的词语
“公司”怎么翻?
Especially的一般译法
一二三,一起来运动!
如何鼓励别人(二)
足球英语:晋级、出线怎么说
论坛常客必知语
节日天天过
Off 的妙用(三)
足球英语:战绩怎么说
足球英语:“平局”怎么说
打岔十句话
网聊“密语”
足球英语:“出局”怎么说
求婚经典用句
怎样问路
Off 的妙用(一)
“生气了”怎么说?
专家谈翻译“八戒”(二)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |