1. Although qualitative variance among nerve energies was never rigidly disproved,the doctrine was generally abandoned in favor of the opposing view,namely,that nerve impulses are essentially homogeneous in quality and are transmitted as common currency throughout the nervous system. 尽管在神经能量上存在着质的不同,这一点从来都没有在严格的意义上被反对过,但是以上教条通常被抛弃掉,而转向相反的观点,即:神经冲动从根本上本质相同,而且被当作一种普通流在整个神经系统中传播。
难句类型:复杂修饰、双重否定
解释:前半个分句中有一个双重否定,was never rigidly disproved,这种表示法用中文说出来还是比较好懂的,原因是我们熟悉中文的这种表示法,但在英文中出现,因为在以前的学习中见得少,所以感觉上很别扭。因此,同学们的任务,就是通过反复阅读此类句子来熟悉这样的英语。其实在英文表达中,很多双重否定与中文表达是一样的,表示肯定;如not unlimited就等于limited.但是值得读者注意的是在GRE和GMAT这两种对考生的逻辑有苛刻要求的考试中,如果这种双重否定中所涉及的概念不是dichotomous,则双重否定不一定表示肯定;比如本例中的not disprove, 不能理解为agree, 不反对者中,的确有人会同意,但通常心存疑虑,随大流者居多。不但如此,大双重否定中加上限定词以后,在否定的范围上也有所变化,如本句的be never rigidly disproved,没有完全被反对,不能理解为从来都被严格支持的,而应该理解成从来都可能有人支持的。综上所述,对双重否定的句子,简单的把其置换为肯定,不是最精确的理解。而最好的办法,就是通过多读、多练来熟悉其语言表达及其逻辑方式,按照其字面的表达理解成没有完全否定,然后大脑中反应出其目前的生存状态是一个仍未消失的状态;这种理解才是在考试现场既快速又精确的理解。
运用前面所说的用合理化原则中的取非读法,可以很容易的读出作者在后半个分句中想说前面的那种观点被反对了。但是,初学者会对这个分句中的something be abandoned in favor of something else这种语言表达感到突然,如果理解成因为喜后者而抛弃了前者,虽然也能说得通,但是其实原文从来没有这种因果关系,in favor of强调的是这两种动作的同时性;抛弃了前者,而转向后者,namely之后的内容是前面的opposing view的同位语。
意群训练:Although qualitative variance among nerve energies was never rigidly disproved, the doctrine was generallyabandoned in favor of the oppsing view, namely, that nerve impulses are essentially homogeneous in quality and are transmitted as common currency throught the nervous system
2. Other experiments revealed slight variations in the size,number,arrangement,and interconnection of the nerve cells,but as far as psycho neural correlations were concerned,the obvious similarities of these sensory fields to each other seemed much more remarkable than any of the minute differences. 尽管其他实验显示在神经细胞的大小、数量、排列和相互连接上有一些小的差异,但是就心理-神经的关系而言,这些感官区域彼此之间的明显的相似性看起来比起微小的差异更为令人注目。
难句类型:复杂修饰、插入语
解释:在前后两个分句之间有一个插入语as far as psychoneural correlations were concerned.在后面的分句中,主语the obvious similarities之后的、修饰主语的成分较长、以至于有很多读者看到相隔很远的more remarkable than时一下子反应不过来是什么比后者更明显。其简化形式应为:similarities seemed more remarkable than differences.
意群训练:Other experiments revealed slight variations in the size, number, arrangement, and interconnection of the nerve cells, but as far as psychoneural correlations were concerned, the obvious similarities of these sensory fileds to each other seemed much more remarkable than any of the minute differences.
大学暑假做什么?快乐一夏五十招
无手机就恐慌:热门短片《我忘带手机了》
巴神勒索英格兰:想意大利救你?女王吻我!
你最好的员工总有跳槽离开的一天
对号入座:有这样的女朋友你就偷着乐吧!
王朝更替:盘点国际足坛史上最佳球队
世界最小西瓜萌翻网友 一口一个嘎嘣脆
苏亚雷斯又咬人了!舌尖上的“苏牙”引吐槽
10个改善人际交流能力的小技巧
写给毕业季:七招修炼,以创业理念取胜职场
哈利波特对角巷公园开放 金妮马尔福捧场
盘点世界杯小组赛即遭淘汰的卫冕冠军
克林顿千金居千万豪宅 月薪5万不在乎钱
Zuora创始人兼首席执行官 成功三分靠自身七分靠环境
世界杯纪念品闹乌龙 奥巴马变英格兰队球员
毕加索名作画中有画
你见过WiFi的样子吗?英学生绘制炫酷信号图
陈光标在美国请客撒钱
希腊主流媒体刊登李克强总理署名文章《期待访问希腊》
世界杯期间非球迷怎么享受足球
数学不好没关系 12个高薪职位任你挑
无聊感可以激发你的创造力
老板就是不喜欢你 该要怎么办
一边看球一边吃:世界杯健康饮食指南
克服恐惧的5种方法
世界杯裁判和球员奖金知多少
谷歌员工女儿写信为父请假一天 获批一周
大部分职场冲突与性格无关
权利更迭:拉美球队意气风发 碾压欧洲对手
西班牙提前出局 英小报嘲讽不如英格兰
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |