6. With the conclusion of a burst activity , the lactic acid level is high in the body fluids , leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted , via oxidative metabolism , by the liver into glucose , which is then sent back to the muscles for glycogen resynthesis .
难句类型:复杂修饰、插入语、专有名词
译文:随着爆发出来的运动的结束,再体液中乳酸含量会变得很高,使得大型动物处于容易受到攻击的状态,直到乳酸通过有氧新陈代谢,被肝脏转化成葡萄糖,而葡萄糖接下来又会传送回肌肉中重新合成糖原 。
解释:本句中修饰成分极多,以分词修饰和介词结构修饰为主,作各种类型的状语。前面的状语和主句还好理解,从leaving开始句子变难;leaving引导的直到句末的结构来做整个句子的状语;分词中又包含了三个状语,其中的两个via oxidative metabolism by the liver又起到了插入语的作用,把be converted into拆成两段。
本句的另外一个特征是其中充斥着专有名词。其中的body fluids, oxidative和resynthesis通过字面的意思或者根据词头、词根我们还是应该猜出其意思的,lacticacid, metabolism和muscle这三个词在生物类文章中极其常用,大家应该背下来;而glycogen这种东西则没办法,只能作一个首字母提炼。但是请记住,GRE和GMAT文章中只要出现了这种专有名词,出题者是一定会在文章中把它在文章中所乃至的词义解释清楚的,所以读者遇到文章中做了解释的专有名词,应该力求把解释看懂。
意群训练:With the conclusion of a burst activity , the lactic acid level is high in the body fluids , leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted , via oxidative metabolism , by the liver into glucose , which is then sent back to the muscles for glycogen resynthesis .
7. Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent,he shows that the slaves preference,revealed most clearly on plantations where sale was infrequent,was very much for stable monogamy.
难句类型:插入语
译文:虽然古特曼承认,由于奴隶买卖而造成的被迫离散甚为频繁,但他还是证明,奴隶的偏爱――在那些奴隶买卖并不频繁的种植园上被最为显著地揭示出来――在很大程度上侧重于稳定的一夫一妻制。
解释:本句中插入语的使用revealed most clearly on plantations where sale wainfrequent, 后半个分句中的主语that slaves preference与系动词was离得太远,造成阅读的困难。
意群训练:Although Gutman admits that forced separation by sale was frequent,he shows that the slaves preference,revealed most clearly on plantations where sale was infrequent,was very much for stable monogamy.
8. Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Blackheritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences.
难句类型:复杂修饰、插入语
译文:古特曼人令人信服地论辨道,黑人家庭的稳定有助于包括民间传说、音乐、及宗教表达在内的黑人文化遗产一代一代传递下去,因而在维持文化遗产方面也起着至关重要的作用,而对于这种文化遗产,黑奴们不断地从其非洲和美洲的经历中予以丰富发展。
解释:由that引导的宾语从句中,encouraged的宾语the transmission of the Black heritage被同时表示并列和转折的and so 分开,给读者造成了阅读上和理解上的困难。
最后一个逗号后面的部分是修饰前面的black heritage的同位语。
意群训练:Gutman argues convincingly that the stability of the Black family encouraged the transmission of-and so was crucial in sustaining-the Black heritage of folklore,music,and religious expression from one generation to another,a heritage that slaves were continually fashioning out of their African and American experiences.
Misunderstandings of China For Foreigners 外国人对中国的误解
Is It the Old Generations Duty to Look After Kids 老一辈有义务去照顾小孩子吗
国内英语资讯:The State Council requires further reduction of time needed for immovable property registrat
中国限制游客去珠穆拉玛峰
国际英语资讯:5 officers injured in U.S. Houston shooting
中国推出一款神奇应用!帮你查身边的“老赖”
国际英语资讯:69 cases of leptospirosis recorded in Fiji, 4 deaths
口味变了?流行歌曲变得更加愤怒和悲伤
这十个景点趁早去看看 以后可能就看不到了......
国内英语资讯:Chinese premier, Cambodian PM welcome launch of China-Cambodia culture, tourism year
体坛英语资讯:Ex-Brazil forward Sobis returns to Internacional
国内英语资讯:China to launch 10 BeiDou satellites in 2019
体坛英语资讯:Maradona admitted to hospital with internal bleeding
体坛英语资讯:Preview: The FA Cup third round gives rest to some and chance of glory to others
国内英语资讯:China firmly supports Philippines in fighting terrorism: ambassador
戒不掉咖啡?竟然有这些好处
2019年或是折叠手机年 你喜欢哪种折叠方式?
安妮海瑟薇确认《公主日记3》即将开拍,剧本已写好!
国内英语资讯:China eyes further opening-up in updated draft foreign investment law
国际英语资讯:UN humanitarian chief stresses need for access to Syria
国际英语资讯:Feature: Greeks, Chinese learn more about each other celebrating the Spring Festival at Athe
体坛英语资讯:Indonesian U22 team targets to qualify for AFC U23 Championship
The People Who Love You 真正爱你的人
国内英语资讯:Fresh round of China-U.S. trade talks start in Washington
国际英语资讯:Oman, Switzerland discuss bilateral cooperation
“他没有勇气参选”,川普和星巴克CEO正面开怼!
国际英语资讯:Roundup: Finland urges enhanced value dialogue among EU members
体坛英语资讯:Chinas Wang Yafan stuns Niculescu to reach WTA Shenzhen semis
1杯Costa咖啡等于3瓶红牛?外媒说咖啡因太高
国际英语资讯:Iran has no plan to boost range of missiles: official
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |