9. This preference for exogamy,Gutman suggests, may have derived from West African rules governing marriage,which,though they differed from one tribal group to another,all involved some kind of prohibition against unions with close kin.
难句类型:复杂修饰、插入语译文:古特曼表示,这种对于外部通婚的偏爱很有可能缘起于西部非洲制约着婚姻的规定,尽管这些规定在一个和另一个部落群体之间不尽相同,但都涉及到某种对近亲联姻的禁止。
解释:本句有两个插入语,第一个插入语Gutman suggests割裂了主句的主语和谓语。West African rules后跟着两个修饰成分,第一个是分词修饰, 第二个是以which引导的非限定性定语从句,从句中出现了第二个插入语though they differed from one tribal group to another,又割裂了从句引导词与谓语之间的联系。
意群训练:This preference for exogamy,Gutman suggests, may have derived from West African rules governing marriage,which,though they differed from one tribal group to another,all involved some kind of prohibition against unions with close kin.10. His thesis works relatively well when applied to discrimination against Blacks in the United States,but his definition of racial prejudice as racially-based negative prejudgments against a group generally accepted as a race in any given region of ethnic competition, can be interpreted as also including hostility toward such ethnic groups as the Chinese in California and the Jews in medieval Europe.
难句类型:复杂修饰、插入语、抽象词
译文:该社会学家的命题当被应用于针对美国黑人的歧视时,相对而言尚能适用,但他对种族偏见所下的定义――即以种族为基础的、针对某个群体的消级的先入之见,而该群体在任何特定的种族竞争地区则被普遍认作一种族――可被理解成同样也襄括了针对加利福尼亚州的中国人以及中世纪的犹太人这样一些种族群体的敌视态度。
解释:本句长度惊人,插入部分比较长,再加上不乏抽象词,所以较为难懂,在表示转折的后半个分钟中,长长的插入语as raciallybased negative prejudgments against agroup generally accepted as a race in any given region of thnic competition作为主语his definition of racial prejudice的同位语,使分句中的主谓相隔千山万水。除此之外,本句用词抽象,语义难以理解,对读者的词汇功底要求较高。考试现场如无法读懂,宜用合理化原则中的取非读法,but之前的分句说的是其论点对美国黑人的种族歧视是较为管用,转折后的内容就应该说其理论对华人和犹太人相对无用。
意群训练:His thesis works relatively well when applied to discrimination against Blacks in the United States,but his definition of racial prejudice as racially-based negative prejudgments against a group generally accepted as arace in any given region of ethnic competition, can be interpreted as also including hostility toward such ethnic groups as the Chinese in California and the Jews in medieval Europe.
11. Such variations in size,shape,chemistry, conduction speed,excitation threshold,and the like as had been demonstrated in nerve cells remained negligible in significance for any possible correlation with the manifold dimensions of mental experience.
难免类型:复杂修饰
译文:类似于这些已经被在神经细胞中证明的在大小、形状、化学过程、产生的速度、兴奋阈值及其类似的方面上所发生变化,当他们被用来与大脑的体验以可能的方式联系起来的时候,他们在重要性上仍然是微不足道的。
解释:即使是初练难免的人其实也很熟悉such thing as something这样的语言方式,可是当中间的小东西thing居然变成了一个长达十二个单词的大东西的时候,实在令人搞不清后面的as及其后的something 到底为哪方神圣。再加上以such as 为中心的长主语距离系动词remain太远,更增加了本句的难度。请读者反复阅读,直到读出这样的感觉:顺序阅读原文时,原文似乎就是几大块,就好像是such things as a remain negligible in a certain sense.
意群训练:Such variations in size, shape, chemistry, conduction speed, excitation threshold, and the like as had been deomnstrated in nerve cells remained negligible in significance for any possible correlation with the manifld dimensions of mental experience.
你对自己的外形满意吗?……
调查:三成美国家庭对上网没兴趣
聚焦两会:留守儿童 谁来管?
国内英语资讯:Xi gives instructions on work related to veteran military officers
调查:女人因什么而快乐?
体坛英语资讯:Kenyan runners Kamworor, Jepkosgei win at New York Marathon
国内英语资讯:China pledges continuous efforts to tackle challenges facing WTO appellate body
拉登“粉丝”为其庆祝50岁生日
瑞典夫妇:女儿起名“重金属”
《纽约时报》2019年度十大好书
英国:产假延长 企业叫苦不迭
国内英语资讯:China, Sao Tome and Principe pledge to forge ahead ties
英水兵回国 与家人温馨团聚
国际英语资讯:News Analysis: Fire claiming 43 deaths rings alarm bell for Delhis illegal industrial unit
受虐儿童 谁来保护?
安妮斯顿:健康生活从瑜伽开始
“爱”——英国人最喜爱的词语
英登陆北美四百年 女王伊丽莎白将访美
国内英语资讯:Xinjiang relocates nearly 170,000 poor residents in 4 years
国际英语资讯:French govt seeks way to end social crisis as unions harden action against pension reform
想和“天王”杰克逊面对面?先掏40万日元
“小贝”自传--看上去很美 读下去很难
体坛英语资讯:Late shows for Liverpool and City as Man Utd slip to another defeat
国际英语资讯:DPRK officials warn U.S. over Trump words, actions
全国妇联:对女民工加强性教育
国际英语资讯:No signs of life after New Zealand volcanic eruption: PM
比萨也能成为“健康食品”
被粘在墙上后,一根香蕉卖出了12万美元,而且还被吃掉了!
印度工学院限制学生上网 鼓励学生走出宿舍
两会热点:婚检--幸福生活的第一道防线
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |