gre阅读长难句中译英在gre考试复习中是十分重要的,因为gre阅读文章中有很多长句是让考生最头疼的了,考生很有可能因为不明白这些长难句而读不懂文章。接下来的几天,小编给大家整理了一些经典gre阅读长难句,考生可以进行中译英的练习。
81. The overall result has been to make entrance to professional geological journals harder for a mateurs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by national journals in the 19th century and then by several local geological journals in the 20th century.
82. A rather similar process of differentiation has led to professional geologists coming together nationally within one or two specific societies, whereas the amateurs have tended either to remain in local societies or to come together nationally in a different way.
83. Sad to say, this project has turned out to be mostly low--level findings about factual errors and spelling and grammar mistakes, combined with lots of head--scratching puzzlement about what in the world those readers really want.
84. I believe that the most important forces behind the massive MM wave are the same that underlie the globalization process: falling transportation and communication costs, lower trade and investment barriers and enlarged markets that require enlarged operations capable of meeting customers demands.
85. A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress promoted me to abandon my relatively high profile career although, in the manner of a disgraced government minister, I covered my exit by claiming I wanted to spend more time with my family.
81.这样一来总的结果便是业余爱好者想在专业地质学期刊卜发表文章就更难了,而被广泛使用的论文评审推荐制度又进一步强化了这一结果,该种制度先是出现在19世纪的国家级刊物上,后又在20世纪被几家地方级地质学刊物所使用。
82.一个颇为相似的分化过程已经导致专业的地质学家走到一起组成一到两个全国性的专科学术社团,而业余地质爱好者们倾向于要么仍留在地方社团,要么也以另一种方式组成全国性机构。
83.遗憾地讲,这次资讯机构可信度调查计划结果只获得了一些十分低层次的发现,比如资讯报道中的事实错误,拼写或语法错误交织在一起的还有许多令人挠头的困惑,譬如读者到底想读些什么。
84.我认为巨大的并购浪潮背后的最重要的推动力同时也就是促成全球化进程的那方基石:即降低交通运输成本,逐渐减少贸易投资壁垒,以及大。幅度拓展市场,这些都要求更大规模的经营管理以满足消费者需求。
85.一次侧面的不光明磊落的攻击伤害了我的自尊,阻碍了我事业的发展, 使我不得不抛弃了那份引人注目的工作,尽管表面上我还要以一个蒙受屈辱的政府部长的姿态,通过声称我只不过是想多和家人呆在一起来掩盖我的退出。
gre考生复习gre阅读时,每天做一些gre阅读长难句中译英的练习,对于语感、翻译都是有帮助的。
国际英语资讯: U.S. Navy chief who fired captain of coronavirus-stricken aircraft carrier resigns: report
国际英语资讯:COVID-19 deaths in Europe continue to rise as Frances top 10,000
体坛英语资讯:Chinese table tennis team still undecided on where to set up pre-Olympic camp
英雄新传:武汉重启,致敬战“疫”中闪光的你!
国际英语资讯:COVID-19 deaths top 80,000 worldwide: Johns Hopkins University
疫情之下美国汽车影院迎来“第二春” 收入不减反增
体坛英语资讯:Preview: Vital week ahead to condition Real Madrid and Barca on Saturday
国际英语资讯:New York state reports deadliest day yet of COVID-19 outbreak: governor
国内英语资讯:China Focus: Qingming festival boosts recovery of domestic tourism
国内英语资讯:Chinese NGO sets up hand wash stations to help Nepalis fight COVID-19
The Meaning of Exams 考试的意义
国内英语资讯:China to set up new integrated pilot zones for cross-border e-commerce to stabilize foreign
美文赏析:我是如此热爱生活
国内英语资讯:Virus-hit Hubei Province to boost employment for poor residents
新型冠状病毒感染的肺炎防治知识手册(双语)
国内英语资讯:Xi and his unremitting call for global health cooperation
体坛英语资讯:Leipzig whitewash Schalke 5-0 to stay second in Bundesliga
体坛英语资讯:Marseille lose to Nantes, Lille move up to third place
体坛英语资讯:Leaders Bayern see off resilient Paderborn 3-2 in Bundesliga
体坛英语资讯:Chiles Garin progresses to Rio Open semifinals
国际英语资讯:British PM spending second night in intensive care: spokesman
在家不知吃什么好?这些美食电影能给你带来灵感(下)
国际英语资讯:British PM in intensive care after coronavirus symptoms worsen
五个英语句子说:“这不合我的口味!”
国内英语资讯:Vice premier stresses facilitating employment of college graduates in Hubei
坐在家里就能帮忙研究新冠疫苗?现在真的有这种项目
国内英语资讯:Xinhua Headlines: China timely shares COVID-19 information, advances intl cooperation
习近平2020年新年贺词:只争朝夕,不负韶华(双语全文)
国内英语资讯:China opposes all forms of discrimination, prejudice: spokesperson
国际英语资讯:Spotlight: Egypts anti-coronavirus efforts face more difficulties as confirmed cases top 1
不限 |