革命化 revolutionize
社会化 socialize
系统化 systemize
本土化 localize
……
不过,我发现汉语中以“化”结尾的词比英语多,那是因为汉语的构词灵活,几乎任何一个词都可以加上一个“化”而构成这类词语。比如:
信息化
多媒体化
科学化
西洋化
中国化
东方化
……
这时,在比如,“信息化”这个新词对于我们中国人来说一点也不陌生,谁都知道,谁都使用。可是,我翻遍了英语辞典,都没有找到一个对应的英语词!按理说,“信息”是 information, 那么,信息化就该是 informationize, 而其名词形式就可以是informationization。可是,人家根本就没有这样说、或许根本就没有这个概念啊!我们能给随便创造吗?
有时,我就大胆地使用了这个自己生造的英语词。当然,老外会理解的。不过,总觉得心里不踏实。在使用电脑校对文稿的时候,这个informationize 或informationization 总是被划上红线那么,“多媒体化”呢?也许可以
上一篇: Lay的不同含义和翻译
下一篇: 状语从句的句型结构转换(通讯员供稿)
牛津版一年级英语上册教案Unit4 My bag第一课时
上海牛津版一年级英语Unit3 This is my mum教案
牛津版一年级英语上册unit5 Fruit教案(1)
一年级英语上册Unit8 Playtime 第三课时教案
一年级英语下册Unit2 Small animals第三课时教案
上海牛津版一年级英语下册Unit2 Small animals教案
上海牛津版一年级英语Unit7 My family教案
沪教牛津版一年级英语上册教案Unit1 My classroom第二课时
上海牛津版一年级英语下册教案Unit9 Revision(3)
沪教牛津版小学英语一年级上册 unit9 教案