你知道"三十而立"怎么说吗?以下内容由LT论坛读者提供,现转载至"--《论语》 The Analects of Confucius
Confucius's own account of his gradual progress and attainments. 1. "理译" (James Legge):
The Master said: "At fifteen, I had my mind bent on learning.
At thirty, I stood firm.
At forty, I had no doubts.
At fifty, I know the decrees of Heaven.
At sixty, my ear was an obedient organ for the reception of truth.
At seventy, I could follow what my heart desired, without transgressing what was right." 2. "威译" (Arthur Waley):
The Master said, At fifteen I set my heart upon learning.
At thirty, I had planted my feet firm upon the ground.
At forty, I no longer suffered from perplexities.
At fifty, I knew what were the biddings of Heaven.
At sixty, I heard them with docile ear.
At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.
上一篇: “五好家庭”怎么译(通讯员供稿)
下一篇: 与Greek有关的用语翻译?(通讯员稿)
A case of overlooked talent
体坛英语资讯:Lewandowski secures Bayern victory at PSV
2017年英语六级高频词组(五)
歼-20隐形战机首次公开亮相
Can you help me?
英语口语之时政公文常用词汇(一)
It goes with the territory
国内英语资讯:Kenya, Tanzania leaders launch China-funded bypass in Nairobi
Climate - a problem for all nations
国际英语资讯:Mexicans at risk of stress and heart problems due to long working hours: expert