应准确翻译和平崛起
据笔者观察,国际上关于中国速度发展的大量评论,大都用的是中国peaceful rise(和平兴起)。可是我们的中译文,几乎都是和平崛起。这一来,就把peaceful rise在翻译成中文时强化了,好像国际专家学者的评论都在说中国和平崛起,都认同或赞赏中国的崛起。
英文rise一词,其本身并无崛起之意。崛起一词意味着突然或急剧升起,严格说来,英文应该是upsurge。
在和平发展还是和平崛起问题上,中国的专家学者本来就有不同看法。由于rise一词不确切的翻译,有两个负面影响似已产生:其一是,崛起论有了更大的虚幻市场,似乎国际同仁普遍赞同他们的观点;其二是,一些读者可能误以为真,从而忽视中国的国情和当前发展的实际状况。
其实,国际上专家学者用rise一词形容中国速度的发展时,基本上说的是中国的兴起。当他们说中国peaceful rise时,说的是中国和平兴起,一般并无中国崛起之意,我们的翻译不宜将其强化。
同样,当我们中国的某些专家学者说和平崛起而不是和平兴起时,翻译成peaceful rise也不合适,实际上是把这些人的崛起论弱化了,从而让境外读者误认为他们在谈论中国的和平兴起而予以认同。
笔者觉得,如果中国的专家学者说的是崛起,就应该尊重他们,如实地翻译成upsurge。否则,既不能反映他们的真实意见,又容易误导读者。
rise一词英译中的强化和崛起一词中译英的弱化,一来一往,其负面社会效应是可想而知的,也不利于中国政府一再强调和坚持的和平发展的大政方针。
国际在线
网友提供英语口语训练的方法
听力口语学习方法漫谈
【专家指导】学过英语为何不能开口说
流利口语是这样炼成的
名师:中国人最易“表错意”的10句话
听力口语提高的理性捷径
四面出击,有效提升英语听力
想要说出一口流利的英文吗?
三个月打通你的听力和口语
英语口语正确发音的七种方法
如何提高英语水平之口语篇(一)
口语突破关键:模仿+复述
学好口语的三要素:“选”“看”“说”
四级听力常见口头表达
托福听力辅导:如何培养辨音能力
名师教你这样回答“how are you”
如何甩掉口语表达中的“中国味”?
新东方老师教你如何快速提高英语听力水平
学习英语口语的两大法宝
英语学习关键是要用英语交流
勤干加巧干 口语不再难办
名师点睛:英语口语学习的六大误区
新东方名师:暑假英语学习计划ABC
名师:你该掌握的“英语谚语佳句汇总”(I部分)
如何提高英语水平之听力篇(二)
新东方名师:基础口译考前必备“黄金十段”(2)
耍狠必讲的十句英语
练习听写、口语和听力不得不说的方法
新东方名师解析听力提高三法
教你30句赞美语 每天一句大家都爱你
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |