习惯用语英语新译(一)
一桶水摇不响,半桶水响叮当
有人照字面译成:The full pot of water makes no sound;the half-empty pot of water is noisy.
老外听后,也许会感到困惑。他们有自己的说法:
A little knowledge(or learning)can be(or is)dangerous.(一知半解很危险)
或者说:Still water runs deep.(静水深不可测)
也可以说:
He who knows the most says the least.(懂得越多的人,反而说得越少。)
至于大智若愚,通常可以这么说:
A truly wise person does not show off his(her)ability.(真正聪明的人,是不会显要自己的能力)
水落石出
有人照字直译为:As the water level sinks,the stones are exposed.
这样说,恐怕老外还是听不懂。他们的说法是:
All secrets may eventually come to light.(所有祕密最后总会曝光。)
也可以说:
Eventually,every secret will be disclosed.
这山望到那山高
有人译成:The apples on the other side of the wall are the sweetest.(意思是:墙那边的苹果最甜)
当然,如要译成:
If you stand on a mountain,you feel the distant mountain seems higher than yours. 老外也勉强能接受。
而他们的最习惯说法是:
The grass always looks greener on the other side.(另一边的草,看来总是绿些。)
烈火炼真金,患难见真情
有人译成:Fire is the test of gold;adversity is the test of friendship.
这句译文,虽然很好,老外也能了解,但是他们还有另外的说法:
Liquor brings out a persons true color.(烈酒能显示一个人真正的特色)
或者说:Wine reveals a persons true heart.
虽然老外不用烈火炼真金的比喻,但有路遥知马力的说法:
By a long road,we know a horses strength;at times of difficulty,we discover a friends true character.[1][2][3]
看专家建议如何准备SAT阅读考试
SAT阅读材料:Trauma Teddies
SAT阅读长难句的理解是关键
SAT阅读材料:WordNet
SAT阅读素材 unsolved math problems
专家详解SAT阅读策略 助你突破阅读难题
SAT阅读题型解析及阅读方法简介
SAT阅读中的Racial Issues 美国种族问题
SAT阅读的题材问题解析
SAT阅读材料:How We Learn
专家解析SAT阅读中假设题的解题思路
初三和高一的学生如何备考SAT阅读?
SAT阅读全面解析
SAT阅读高分宝典 篇章部分
SAT阅读试题举例
跟专家学习SAT阅读长难句
如何正确理解SAT阅读长难句
SAT阅读高分宝典 词汇部分
SAT阅读真题
SAT阅读三大出题方法
SAT阅读练习:urban design
SAT阅读的特点和应试技巧
复杂的SAT阅读的句式结构难住了多数考生
专家解读SAT阅读考试的注意事项
SAT阅读词汇 如何注重"质"的挖掘
SAT阅读长难句学习要点
SAT阅读句子填空题解题指导
美国高考SAT阅读测试的应对策略
SAT阅读材料:A Brief History of Western Music
SAT阅读经验分享 如何快速提高成绩
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |