习惯用语英语新译(一)
一桶水摇不响,半桶水响叮当
有人照字面译成:The full pot of water makes no sound;the half-empty pot of water is noisy.
老外听后,也许会感到困惑。他们有自己的说法:
A little knowledge(or learning)can be(or is)dangerous.(一知半解很危险)
或者说:Still water runs deep.(静水深不可测)
也可以说:
He who knows the most says the least.(懂得越多的人,反而说得越少。)
至于大智若愚,通常可以这么说:
A truly wise person does not show off his(her)ability.(真正聪明的人,是不会显要自己的能力)
水落石出
有人照字直译为:As the water level sinks,the stones are exposed.
这样说,恐怕老外还是听不懂。他们的说法是:
All secrets may eventually come to light.(所有祕密最后总会曝光。)
也可以说:
Eventually,every secret will be disclosed.
这山望到那山高
有人译成:The apples on the other side of the wall are the sweetest.(意思是:墙那边的苹果最甜)
当然,如要译成:
If you stand on a mountain,you feel the distant mountain seems higher than yours. 老外也勉强能接受。
而他们的最习惯说法是:
The grass always looks greener on the other side.(另一边的草,看来总是绿些。)
烈火炼真金,患难见真情
有人译成:Fire is the test of gold;adversity is the test of friendship.
这句译文,虽然很好,老外也能了解,但是他们还有另外的说法:
Liquor brings out a persons true color.(烈酒能显示一个人真正的特色)
或者说:Wine reveals a persons true heart.
虽然老外不用烈火炼真金的比喻,但有路遥知马力的说法:
By a long road,we know a horses strength;at times of difficulty,we discover a friends true character.[1][2][3]
十年生死两茫茫:看西方的悼亡诗句
心灵鸡汤:积极地看待生活
有那么一天,Sometimes the Day Comes
跌倒了马上爬起来:失败时记得问自己5个问题
纪念赛珍珠::分享传奇女性的人生智慧
悼念:波兰女诗人维斯瓦娃·辛波丝卡
随风潜入夜,润物细无声——春
经典小诗欣赏:爱之物语 (一)
心灵鸡汤:单身男女情人节过节攻略
患难朋友见真情A Friend in Need
卓越不仅仅是行为,而是习惯
5句话解开真爱密码:20,30和40
余光中:《尺素寸心》(节选)
名女人:帮你横扫人生七大沮丧时刻
哲理故事:移石
挫折必修课:面对失败你需要对自己说的10句话
现代小诗:《爱的絮语— 致恋人》
心灵鸡汤:你对命运公平吗
丁香花开Of Lilacs and Springtime
恋爱中的狮子The Lion in Love
爱的召唤When Love Beckons You
狄更斯诗作欣赏:这些美好不会消逝
你需要我You Needed Me
心灵鸡汤:我们需要朋友We Need Friends
母亲的含义Not Just a Mom
心灵鸡汤:友情与爱情的区别
心灵鸡汤:爱因斯坦十大名言
心灵鸡汤:如何找到你的Mr.Right
拥抱美好生活:15招帮你找回生活热情
包裹人生Life Comes in a Package
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |